- 葉慈詩選(漢英對照)
- (愛爾蘭)葉慈
- 411字
- 2019-01-03 16:09:15
樹枯枝萎
我高呼當月亮對鳥雀們細聲呢喃:
“讓田鳧和麻鷸愛哪里叫就哪里叫,
我一心盼望你快樂,溫柔,同情的語言,
因為路途漫漫無有止處,而我內(nèi)心空虛彷徨。”
月亮像蜜一樣蒼白在沉睡的岡上低臥,
而我睡著在寂寞的愛克特格山溪流水壑。
樹木枝丫從不因為冬來天風就枯萎;
樹木枝丫枯萎因為我將夢對它說一回。
我認識那些林蔭小路,女巫們自湖底
深處出現(xiàn)就從那頭走過來,戴著珍珠冠,
羊毛紡錘,和她們那種秘密的笑意;
我知道朦朧月在哪里飄浮,丹黯神族
在哪里跳舞,集結(jié),散開,當光影轉(zhuǎn)涼
在小島草坪上,他們腳底有白波閃亮。
樹木枝丫從不因為冬來天風就枯萎;
樹木枝丫枯萎因為我將夢對它說一回。
我知道那沉睡的鄉(xiāng)野,天鵝繞圈子飛
雙雙以金鎖作對,一邊飛一邊歌唱。
王與后將翱將翔以浪蕩,而就因為
那歌聲便快樂,絕望,充滿智慧地聾了
又失明,翱翔浪蕩直到歲月悠悠流盡,我
知道,麻鷸和田鳧在愛克特格山溪流水壑。
樹木枝丫從不因為冬來天風就枯萎;
樹木枝丫枯萎因為我將夢對它說一回。