第112章 希臘人名的譯音
- 周作人經(jīng)典作品:談虎集
- 周作人
- 1547字
- 2022-03-28 15:40:13
從師大出來(lái),在琉璃廠閑走,見商務(wù)分館有一種《標(biāo)準(zhǔn)漢譯外國(guó)人名地名表》,便買了一本回來(lái)。我對(duì)于譯音是主張用注音字母的,雖然還不夠用一點(diǎn);但在現(xiàn)今過(guò)渡時(shí)代有許多人還不認(rèn)識(shí),用漢字也是不得已的辦法,只要不把它譯成中國(guó)姓名的樣子。商務(wù)的這本表除采用通行舊譯外都用一定的字去表示同一的音,想把譯名略略統(tǒng)一,這是頗有意義的事,其能成功與否那是別一問(wèn)題。表中用字不故意地采取艷麗或古怪的字面,也不一定要把《百家...
上QQ閱讀APP看后續(xù)精彩內(nèi)容
登錄訂閱本章 >