一九五二年“三反運動”已經過去,社會逐漸安定下來,我又繼續搞翻譯工作了。在這困難的期間,我將國民黨所搶剩的書物“約斤”賣了好些,又抽空寫了那兩本《魯迅的故家》等,不過那不是翻譯,所以可無需細說了。自此以后我的工作是在人民文學出版社,首先是幫助翻譯希臘的悲劇和喜劇,這是極重要也是極艱巨的工作,卻由我來分擔一部份,可以說是光榮,但也是一種慚愧,覺得自己實在是“沒有鳥類的鄉村里的蝙蝠”。我所分得的悲劇是...
上QQ閱讀APP看后續精彩內容
登錄訂閱本章 >
一九五二年“三反運動”已經過去,社會逐漸安定下來,我又繼續搞翻譯工作了。在這困難的期間,我將國民黨所搶剩的書物“約斤”賣了好些,又抽空寫了那兩本《魯迅的故家》等,不過那不是翻譯,所以可無需細說了。自此以后我的工作是在人民文學出版社,首先是幫助翻譯希臘的悲劇和喜劇,這是極重要也是極艱巨的工作,卻由我來分擔一部份,可以說是光榮,但也是一種慚愧,覺得自己實在是“沒有鳥類的鄉村里的蝙蝠”。我所分得的悲劇是...