- 勞拉的原型
- (美)弗拉基米爾·納博科夫
- 213字
- 2019-01-05 09:53:22

14
costly enough for its size to go right, she said (translating from Russian) and it was the first time in her stormy life that she knew anyone take of[f] his watch to make love. “But I'm sure it is sufficiently late to ring up another fellow (stretching her swift cruel arm toward the bedside telephone).”
She who mislaid everything dialled fluently a long number
“You were asleep? I've shattered your sleep? That's what you
14
這種大小的不值錢,她說(是從俄語翻譯過來的)在她大風大浪的一生中,他是她認識的第一個取下手表做愛的男人。“但我確信此時給另一個家伙打電話太晚了(她伸出那只敏捷而殘忍的手臂去抓床邊電話)。”
四處亂放東西的她流暢地撥了一個很長的號碼。
“你睡了嗎?我攪亂你的睡眠了嗎?那是你