官术网_书友最值得收藏!

第一章 公地制度基本情況介紹

第一節 有關公地制度的基本概念

由于國內研究公地制度的人數不多、成果不多,研究起步的時間不長,而公地制度涉及的概念既多又意義復雜,所以,一些重要概念尚未在國內形成共同的譯法。為了明確本書所探討的對象的準確性質,也為了推動公地制度概念譯法的統一,本書用較大篇幅來探討公地制度的基本概念。

敞田

敞田在英文中既叫Common Field,又叫Open Field,是指由公地共同體統一劃分、統一分配,各戶同步使用;莊稼收割后上面的莊稼茬,以及休耕時上面生長的野草向享有放牧權的全體居民的牲口開放的條田區。還可以有以下幾種叫法:common, commonable, intermixed lands。Henry Sumner Maine, Village-Communities in the East and West, New York: Henry Holt and Company, 1889, p.85.

我國對上述詞語大致有以下這些譯法。Common Field:公地趙文洪在關于這一制度的若干論著中都使用此譯法。其他學者使用此譯法的舉例引證如下。文禮朋:“克里基認為,人們不應當把敞田和圍圈地截然對立起來,把所有的農業用地要么歸類于公地(在英國學者著作中,Common-Field和Open-Field往往通用,沒有嚴格區分),要么歸類于圍圈地。”文禮朋:《中世紀和近代早期英格蘭敞田經營制度再認識》,《史學月刊》2006年第9期。沈漢:“‘公地’和‘敞地’這兩個概念相似,系指若干所有者的土地混雜地分散分布的大片土地。”“公地是共有放牧權的土地。除了收獲季節外,人們常常用柵欄將公地圍起來,防止迷途的家畜進入,同時也防止其他平民進入,只讓耕作者進入。土地共有權是公地最重要的特點。公地常屬于市鎮,在公地上,保有權是分散的和混雜的。”“對公地和共用荒地的圈占引起了平民普遍不滿,因為領主圈占荒地使平民最終失去了放牧地。”沈漢:《英國土地制度史》,學林出版社,2005,第118~119、235、242頁。龍秀清等:“在公地里,全體村民必須統一行動。牲畜在某一天被趕進公地放牧,以啃食殘株過冬……接下來便是春耕,然后播種。”〔英〕亨利·斯坦利·貝內特:《英國莊園生活》,龍秀清、孫立田、趙文君譯,侯建新校,上海人民出版社,2005,第38頁。; Open Field:敞田、公田楊人楩等:“圈地時候,政府的條例用幾個易于混淆但不相同的名詞來稱謂這些土地:……敞田(open fields)和公田(common fields)這兩個名詞似乎經常連接在一起,且完全是同義詞……”“現在,我們懂得‘敞田’這一用語的完整意義了;這就是敞著的、沒有圍垣的田……”〔法〕保爾·芒圖:《十八世紀產業革命 英國近代大工業初期的概況》,楊人楩、陳希秦、吳緒譯,商務印書館,1983,第113、116頁。舒建軍:“眾多的條田組成大田……各種大田被后世稱為公田。”舒建軍:《近代早期的發展模式:英國的公田與公共權利》,趙汀陽主編《年度學術2006》,第154、192頁。龍秀清等:“敞田”。〔英〕亨利·斯坦利·貝內特:《英國莊園生活》,龍秀清、孫立田、趙文君譯,侯建新校,第36頁。文禮朋:“克里基認為,人們不應當把敞田和圍圈地截然對立起來……”文禮朋:《中世紀和近代早期英格蘭敞田經營制度再認識》,《史學月刊》2006年第9期。沈漢:“‘公地’和‘敞地’這兩個概念相似,系指若干所有者的土地混雜地分散分布的大片土地。……研究土地制度史的學者霍默在1766年寫的《論圈圍公田時確定業主各自特定部分的性質和方法》一書給‘敞田’下了一個定義:‘敞田’‘就是幾個所有主的土地混雜地分散開來的大片土地。'”“從歷史上看,圈地至少包括三種不同的活動。第一,圈圍廣大的敞田;第二,圈圍正規的公地;第三,逐漸侵占森林地、沼澤地和其他荒地。”沈漢:《英國土地制度史》,第118~120頁。王覺非等:“所謂‘圈地’,就是把農村中從很早時候起就已普遍存在的‘敞田’用柵欄圈圍起來,成為整片地段,在這片地段上養羊或從事其他耕作。”王覺非主編《近代英國史》,南京大學出版社,1997,第3頁。、敞地沈漢、王加豐:“反抗很少能使公地或荒蕪的敞地長久存在”,“在指定的公地上的權利,按照在敞地上占有土地的比例來估定”。〔英〕愛德華·湯普森:《共有的習慣》,沈漢、王加豐譯,上海人民出版社,2002,第118、140頁。“‘公地’和‘敞地’這兩個概念相似……”沈漢:《英國土地制度史》,第118~119頁。。筆者譯為“敞田”的理由是:它是指田塊,叫“田”比叫“地”更加準確形象;它雖然可以在特定條件下被公共使用,具有“公”的特征,叫“公田”也可以,但是,其產權實際上還是非公的;而它同圍圈地相比最根本的特征是沒有圍圈、向所有共同體成員敞開放牧,所以,叫敞田更符合其開放的特征。

條田:

條田在英文中一般叫strip,偶爾也叫selionFrances and Joseph Gies, Life in a Medieval Village, New York: Harper Perennial, 1991, p.129.,或者叫plough-strip。S. R. Eyre,“The Upward Limit of Enclosure on the East Moor of North Derbyshire”, Transactions and Papers(Institute of British Geographers), No.23(1957), p.67.在英國,有俗稱條田為balks的。拉丁文稱selio。法語稱sillon(意思為犁溝furrow)。蘇格蘭、愛爾蘭人稱rigs,因此他們把敞田制叫作run-rig。Frederic Seebohm, The English Village Community, Port Washington, New York and London: Kennikat Press, 1883, 1971,p.3.對于strip, selion, plough-strip,中文普遍翻譯為“條田”,不過,也有不少其他譯法。蔣孟引:《農民各有若干狹長的“條地”(Strips)》,《蔣孟引文集·英國歷史:從遠古到20世紀》,南京大學出版社,1995,第139頁。舒建軍:《近代早期的發展模式:英國的公田與公共權利》,趙汀陽主編《年度學術2006》,第154頁。余中先等:“長形敞地”“長形土地”“長形地塊”“長形耕地”“長形地”。〔法〕馬克·布洛赫:《法國農村史》,余中先、張朋浩、車耳譯,商務印書館,2003,第50~52、62~64、66、70~71頁。耿淡如:“這些條地已是農夫自有的土地了”。“如果每個田舍主人住在自己的任何一塊條地上……他會遠離了他的其他條地。”〔美〕湯普遜:《中世紀經濟社會史》上冊,耿淡如譯,商務印書館,1961,第112頁。“舊式莊園農村原來有著‘分條’耕地和公共的牧場和森林……”〔美〕湯普遜:《中世紀經濟社會史》下冊,耿淡如譯,商務印書館,1961,第111頁。條田就是指狹長的、并列的田塊。它們是公地共同體內種莊稼和休耕的地塊的基本單位。下面介紹條田的具體情況。

長度。一般認為,條田長度是由一個牛組(一般4~8頭牛)一口氣拉犁,直到要停下來喘氣時犁過的地的長度。但是,實際上,條田有長條田、短條田,而且長度差異不小。Frederic Seebohm, The English Village Community, p.2.在同一個村莊,短至90英尺,長至225碼(一碼等于3英尺)的都有。Warren O. Ault, Open-Field Farming in Medieval England: A Study of Village By-Laws, p.22.在英國的沃爾滋(Worlds)鎮,條田常常長達1000米。Mary Harvey,“Open Field Structur and Landholding Arrangements in Eastern Yorkshire”,Transactions of the Institute of British Geographers, New Series, Vol.9, No.1(1984),p.62.在東英格蘭部分地區,也有遺留到20世紀的條田長約1000米的。Della Hooke,“Early Forms of Open-Field Agriculture in England”, Geografiska Annaler, Series B, Human Geography, Vol.70, No.1, Landscape History(1988), p.129.18世紀的一處條田區中的條田長約20竿(見下文解釋),也就是100米。〔法〕保爾·芒圖:《十八世紀產業革命 英國近代大工業初期的概況》,楊人楩、陳希秦、吳緒譯,第113頁。

寬度。不一。一般是疏松的土壤上窄一些,黏的土壤上寬一些。Warren O. Ault, Open-Field Farming in Medieval England: A Study of Village By-Laws, p.22.

面積。條田面積是一個犁組一天能夠犁完的面積。一般地說,就是1英畝。但是,我們不要把現在的英畝同中世紀的英畝混同。目前英國1法定英畝是4840平方碼,相當于一塊22碼(66英尺)寬,220碼(660英尺)長的地。但是,中世紀的英畝要比這小得多。專家仔細估計認為,一個犁組一天犁地面積為今天1法定英畝的1/3~2/3。Warren O. Ault, Open-Field Farming in Medieval England: A Study of Village By-Laws,p.22.中世紀1英畝等于4路得(rood), 1路得等于5640平方竿(rod或者pole)。1竿等于5米。但是,實際上,各地英畝大小不一。William Holdsworth, A History of English Law, Vol. Ⅲ, London: Methuen & Co. Ltd. , 1942,pp.56, 57.保爾·芒圖考察一處18世紀的地產后說,該地產內的條田的平均大小是40竿長,4竿寬——約合200米長、20米寬。這正是英國土地面積基本單位1英畝的面積。〔法〕保爾·芒圖:《十八世紀產業革命 英國近代大工業初期的概況》,楊人楩、陳希秦、吳緒譯,第113頁。忒特(W. E. Tate)指出,條田一般長度是寬度的10倍左右。如果一塊條田大約40竿長,也就是1弗隆(furlong, furrow - long,英國長度單位,等于1/8哩或者201.167米——引者)長;寬4竿,那么面積就是220碼乘以22碼,在當地就是1法定英畝。不過,盡管這是法定英畝的最后起源,也就是4840平方碼,但是,在歷史上,條田的“英畝”似乎極少超過1法定英畝的。W. E. Tate, The English Village Community and the Enclosure Movements, London: Victor Gollancz Ltd. , 1967, pp.36, 37.849年北伍斯特郡(Worcestershire)的一個特許狀在最早提到“公共地”(common land)的同時,也最早提到用英畝(acre)作為土地邊界的標志(大到1英畝就到達邊界了)。963年,英國艾文(Avon)地方的一個特許狀說:“一英畝一英畝的土地這里那里到處分散于公共土地的混合之中。”Della Hooke,“Early Forms of Open-Field Agriculture in England”, Geografiska Annaler, Series B, Human Geography, Vol.70, No.1, Landscape History(1988), pp.123, 129.

也有半英畝(half-acre)的條田。Frederic Seebohm, The English Village Community, p.3.

“壟”(ridge)。是介于條田之間的類似田埂的高出于條田平面的道路狀高地。一般為南北向,不擋作物陽光。壟的寬度有8英尺、6英尺、3英尺,甚至26英寸的。

“犁溝”(furrow)。也是介于條田之間的類似排水溝的長溝,深約6英寸,寬約9英寸。

有人認為“壟和犁溝是由犁地的自然行為造成的”。但也有人認為,高壟地也有人為堆上去的。Eric Kerridge,“Ridge and Furrow and Agrarian History”, The Economic History Review, New Series, No.1(1951), pp.15, 16.

畦頭(headland或者fore-acre)。未犁過的供犁組調頭的地塊,位于條田的盡頭。它們寬15~25英尺。畦頭用作馬車和牲畜的通道,既可通向另一條田區,又可通向其他條田,也可以在需要的時候犁出來單獨作一片田地。Mary Harvey,“Open Field Structur and Landholding Arrangements in Eastern Yorkshire”,Transactions of the Institute of British Geographers, New Series, Vol.9, No.1(1984),p.62. Warren O. Ault, Open-Field Farming in Medieval England: A Study of Village By-Laws,p.23.

條田區(furlong或者shot。furlong本是長度單位,下面將介紹)。條田成片排列的田區,多為長方形,也有不規則形狀的。條田區的寬度也許主要由土地的坡度決定(一個條田區一般位于同一個坡面)。長度主要由土質決定。在一片很松的土壤上,一條長約220碼的犁溝意味著一個犁組(yoke of oxen)連續較長時間非常繁重的工作——其中只偶爾稍微休息一下——的成果。在地勢起伏的地區,每一片條田區都隨著斜坡伸展。在它們之間的一些角落里,有許多形狀不規則的零碎地塊。其中許多是牧場,由共同體集體使用。有一些用于要由共同體集體支付的費用,有一些用于支付共同體官員們的工資。因此,到處有“豬倌地”(Pinder's Pieces,Swineherd's Balks),“警官楔形地”(Constable's Gores),“敲鐘人地”(Bellrope Pieces)等田塊的名稱出現于公地地產清冊之中。W. E. Tate, The English Village Community and the Enclosure Movements, p.37.因條田區不均勻不規則形成的一些楔形地塊,有時候小到牛組根本無法進入,而只能用鋤頭翻土。Frances and Joseph Gies, Life in a Medieval Village, pp.130, 131.

條田區與條田區之間,一般是比壟寬得多的田埂或者公共地,叫作“波克斯”(ridges of turf called Balks),上面長滿了灌木和雜草。Thomas Edward Scrutton, Commons and Common Fields, Or The History and Policy of the Laws Relating to Commons and Enclosures in England, New York: Burt Franklin, 1887, p.10.

關于條田區及其里面的條田,還有其他的表示詞語:flatt(中世紀英語的floet)表示一片平行的條田;townfield指房屋周圍的條田;butts指短的條田,經常位于房屋周圍條田區的一角。S. R. Eyre,“The Upward Limit of Enclosure on the East Moor of North Derbyshire”, Transactions and Papers(Institute of British Geographers), No.23(1957), p.67.環繞山腰的條田叫作lynches或者linces。Frederic Seebohm, The English Village Community, p.5.

英國著名的公地制度專家瓊·瑟克(Joan Thirsk)認為,對于今天的研究者而言,不能確定是否實行公共耕種和公共放牧的條田最好叫Open Field,而確定實行了公共耕種和放牧的條田最好叫Common Field。Open Field在英國的任何地方都可以見,但是Common Field則典型地見于英國米德蘭地區東部(East Midlands)和英國南部部分地區。瑟克考察的公地制度活標本萊克斯頓村就在英國南部。參見C. S. Orwin and C. S. , The Open Fields, Oxford: Clarendon Press, 1967。瑟克的話出自她1966年為歐文夫婦此書第三版所寫的序言。她還說,Common Field指在公地制度下使用的土地;Open Field指條田,但不受公共放牧權支配。但是,蒂托(J. Z. Titow)認為兩者是一回事。Joan Thirsk,“The Origin of the Common Fields”, Past and Present, No.33(Apr. , 1966),p.145. J. Z. Titow,“Medieval England and the Open-Field System”, Past and Present, No.32(Dec. , 1965), pp.86-102.

公共地對于本書使用的“公共地”一詞,國內有不同的譯法,茲列舉如下。“公地”:“意大利社會的公地的存留——必須牢記,公地不僅包括村莊內的‘草地’而且包括大量森林、牧場和荒地——以及村民對這公地的管理,已產生了北意大利的農村自治公社。世俗和教會的地主階級,也不知不覺地助長了這種精神;因為他們對那些愿意清除荒地的墾荒者,給予自由保有地的條件。一般說,他們把一半土地或一半產品給予墾荒者。因此,北意大利比法國、日耳曼或英國,有著更有活力、更強獨立性、更自由的農民階層。”〔英〕湯普遜:《中世紀經濟社會史》上冊,耿淡如譯,第399頁。〔英〕愛德華·湯普森:《共有的習慣》,沈漢、王加豐譯,第三章“習慣、法律和共有的權利”中多處提到“公地”,但那是指common land,也就是公共使用的荒地,即本書中的“公共地”。“公有地”:“公有地的益處是多方面的。荒地和森林為牲口保證了牧場的補充。這些,無論是草地,還是休閑地,在通常情況下是不可能做到的。”“公有地產是村莊或小村子中可耕地的附屬部分或延長部分。”“從法律上講,理想中的公有地是這樣一塊土地,在這塊土地上,只有集團的法律,沒有其他的真正的法律。”〔法〕馬克·布洛赫:《法國農村史》,余中先、張朋浩、車耳譯,第202、203頁。

公共地的英文是common或common land,指公地共同體內條田之外的由享有公共權利的共同體成員共同使用的土地,包括荒地、林地、路邊地、沼澤、河流、池塘等。

公共權利有譯為“共有權利”“共有的權利”“共有權”的。〔英〕愛德華·湯普森:《共有的習慣》,沈漢、王加豐譯,第104、106、107、109頁。

公共權利的英文是commons或common rights,指部分或者全部使用公地共同體公共使用的土地(包括條田和其他土地)的權利(本書后面將詳細探討)。

公地制度

公地制度在英文中有下列叫法:Common Field System, Open-Field System, The Open or Common Field System。Frederic Seebohm, The English Village Community, p.1.從西方學者對兩組詞的使用習慣看,實際上是一回事。公地制度在英國中部地區,也就是英文中的米德蘭(Midland)最為典型,所以,瑟克又稱公地制度為米德蘭制度。Joan Thirsk,“The Common Fields”, Past and Present, No.29(Dec. , 1964). Joan Thirsk,“The Origin of the Common Fields”, Past and Present, No.33(Apr. , 1966).

關于公地制度的具體內容,我們可以看西方學者的定義。

瑟克的定義:“它由四個要素構成。第一,耕地和草地在耕種者之間分為一些長方形的條田(strips),每一耕種者可以占有分散于田野各處的一些條田。第二,在收割之后和休耕季節,耕地和草地都對享有公共放牧權者(commoners)開放,任其共同放牧其牲畜。在耕地上,這必定意味著人們遵守某些關于種植莊稼的規則,以便春播和冬播的莊稼能在錯開了的條田或條田區(furlong)上生長。第三,有著共同的牧場(pasturage)和荒地,條田的耕種者們有權在其上放牧牲畜,拾取木料、泥炭以及可能得到的其他物品,比如石頭和煤。第四,所有這一切活動均由一個耕種者會議管理之。在中世紀大多數地方,這一會議就是莊園法庭,或者——當一個以上的莊園聚于一個鎮上時——村莊會議(Village meeting)。”Joan Thirsk,“The Common Fields”, Past and Present, No.29(Dec. , 1964), p.3.

格蘭山姆(George W. Grantham)認為:“公地制度下農業制度的核心是共同的莊稼種植程序;對于休耕地、草地、荒地的互相的放牧權;窮人拾穗的權利;對于某些重要的農業活動的集體管理,比如收割谷物。管理是由村民們自己操作的,但由莊園法庭予以強制。”參見George W. Grantham,“The Persistence of Open-field Farming in Nineteenth-Century Faming”, The Journal of Economic History, Vol.40, No.3(Sep. , 1980), p.521。也可以參見舒建軍《近代早期的發展模式:英國的公田與公共權利》,趙汀陽主編《年度學術2006》,第195頁。

弗朗西斯和約瑟夫·吉斯(Frances and Joseph Gies)認為,公地制度有三個要素:開放的、分為條田區和條田的耕地;關于莊稼和耕種方面一致的協議;共同使用草地、休耕地、荒地和莊稼茬。與此三要素相關的是一套細致的管理規則以及實施它們的措施。Frances and Joseph Gies, Life in a Medieval Village, pp.131, 132.

筆者基本同意瑟克的定義。只是認為,對于我國讀者來說,定義的開始處要加上:“公地制度是一種在歐洲廣泛存在了至少700年參見Donald N. McCloskey,“The Enclosure of Open Fields: Preface to a Study of Its Impact on the Efficiency of English Agriculture in the Eighteenth Century”, The Journal of Economic History, Vol.32, No.1(Mar. , 1972), p.16.關于“廣泛存在”,這已經是公認的事實了。比如,保羅·文諾格拉多夫(Paul Vinogradoff)就說:“公地制度遍布整個英國和其他歐洲國家。”Paul Vinogradoff, English Society in the Eleventh Century, Oxford at the Clarendon Press, 1908, p.476.沃納·羅斯納(Werner Rosener)說,“公地是中世紀晚期歐洲村莊最典型的特征”。Werner Rosener, Peasants in the Middle Ages, translated by Alexander Stutzer, University of Illinois Press, Urbana and Chicago, 1992, p.6.麥克洛斯基(Donald N. McCloskey)說,在1700年時,大多數英國的土地都在公地制度之下。“數以百計,每塊小于1英畝的條田混合一起”。公地制度在北部和東部歐洲也廣泛存在了許多世紀。Donald N. McCloskey,“The Enclosure of Open Fields: Preface to a Study of Its Impact on the Efficiency of English Agriculture in the Eighteenth Century”, the Journal of Economic History,Vol.32, No.1,(Mar. , 1972), p.15.,結束于19世紀的,以村莊(如果村莊與莊園重合,就是莊園)為單位的土地使用制度。”

國內學者對本書使用的“公地制度”一詞有不同的譯法。

Common Field System:公地制度趙文洪在關于這一制度的若干論著中都使用此譯法。龍秀清、孫立田、趙文君譯,侯建新校的〔英〕亨利·斯坦利·貝內特《英國莊園生活》(上海人民出版社,2005,第42頁)中使用此譯法。沈漢在《英國土地制度史》(學林出版社,2005)中也使用此譯法:“公地制度在歷史上起源于歐洲實行領主制的心臟地區。”(第120頁)“與公地制度相聯系的是從中世紀以來英國關于共有權的法律概念。”(第239頁),公田制。舒建軍對此做了詳細說明:“從20世紀初到現在,研究英國田制的學者在公田和敞田這兩個概念的使用上似乎有著個人的偏好。但研讀過相關的著述后,我個人認為受新制度經濟學和產權經濟學的影響,20世紀80年代后,強調持有地附屬權利的公田(制)使用得較多一些,而在此之前,敞田(制)的使用較為頻繁。這個劃分只是一個大致的輪廓。另外,就像蒂托所言,敞田只是學者的發明,中世紀的英國人用‘在大田中’來表示敞開或開放的意思,而且是與圍場成對使用的,偶爾使用‘在公共的大田中’來指敞田,也就是說公田在莊園卷檔中出現過,而敞田少見。正由于這兩個詞使用的曖昧,本書傾向于用公田而不是敞田指代農田的開放耕作(大田、分散的條田、輪作與收割后的共同放牧以及相應的集體控制),而用公共權利指代土地與建筑物附屬的諸種權利,用公田制來統一兩者的內容。但如果所引用資料中是敞田,則不統一為公田。在英國鄉村土地種類中還有具體所指的公地,與公共的大田是兩回事。公地實際上專指公共牧場、草場和夏季臨時公共牧場以及其他未開發地(荒地、林地、沼澤等)。”舒建軍:《近代早期的發展模式:英國的公田與公共權利》,趙汀陽主編《年度學術2006》,第152、192頁。

Open-Field System:敞地制,敞田制,敞開田制“直到1760年,英格蘭約半數教區仍然保存敞地制。”《蔣孟引文集·英國歷史:從遠古到20世紀》,第276頁。“中世紀的英國鄉村,通行‘敞田制’(Open-Field System)。”《蔣孟引文集·英國歷史:從遠古到20世紀》,第139頁。“正如聯邦憲法使各地的小自主國繼續存在下去那樣,敞田制也同樣長期保存著小土地所有權。在敞田制消失的地方,人們就看到業主的數目較少,而業主的地產則較大。”〔法〕保爾·芒圖:《十八世紀產業革命 英國近代大工業初期的概況》,楊人楩、陳希秦、吳緒譯,第116頁。“領主自營地通常并不連成一片,集中分布,而是分成條田與佃農份地交錯分布,在實行敞田制的地方更是如此。”李云飛:《中世紀英格蘭莊園法庭探微》,《世界歷史》2005年第2期。“敞田制”、“村社組織”、“村社”。文禮朋:《中世紀和近代早期英格蘭敞田經營制度再認識》,《史學月刊》2006年第9期。“英格蘭的定居模式分成村莊(village)和小屯(hamlet),分別屬于敞田制和非敞田制地區。”“敞田制和公權制便成為中部平原農業和畜牧業的制度保障。”徐浩:《農民經濟的歷史變遷——中英鄉村社會區域發展比較》,社會科學文獻出版社,2002,第102、106頁。“在莊園敞田制里,即公共份地制度里,村莊共同體在耕作方面都是統一安排,一致行動。”侯建新:《社會轉型時期的西歐與中國》(第二版),高等教育出版社,2005,第42頁。“舊村莊附近的沼澤地被開發,而且是按傳統的敞田制模式。”侯建新:《現代化第一基石——農民個人力量與中世紀晚期社會變遷》,天津社會科學院出版社,1991,第139頁。“長形敞地”(第50、51頁),“敞地制”(第52、62頁),“敞地”(第63頁),“長形土地”(第64頁),“長形地塊”(第66頁),“長形耕地”(第70頁),“長形地”(第71頁), 〔法〕馬克·布洛赫:《法國農村史》,余中先、張朋浩、車耳譯。“這是敞田制最明顯的特點。”“敞田制是一種較為原始的土地耕作和占有方式。”沈漢:《英國土地制度史》(學林出版社,2005),第119頁。“‘敞開田’制度,是農奴制度遺留下來的空殼嗎?那重新分配耕地的辦法,是歷來通行于‘敞開田’制度下的嗎?”〔美〕湯普遜:《中世紀經濟社會史》下冊,耿淡如譯,第350頁。,開放田制,開田制,開放田耕作制。“因此,開放田制本身要求很高程度的全體莊員之間的合作。正如希爾頓所指出的,事實上,常常把村莊(或莊園)稱作‘社會共同體’和成員的‘鄰居’,‘不是一種情感的問題,而是一個事實,開放田耕作制意味著,對一個人的傷害便是對所有人的傷害,甚至是對領主的傷害’。”〔美〕哈羅德·J.伯爾曼:《法律與革命——西方法律傳統的形成》,賀衛方等譯,中國大百科全書出版社,1993,第398頁。“各戶土地插花交錯,開田制,強迫輪種,等等”。“從法典(撒利克法典——引者)的一些有關條文,可以看出當時耕作制度是西歐公社的開田制度。”馬克垚:《西歐封建經濟形態研究》,人民出版社,2001,第152、255頁。

筆者用“公地制度”這一譯名,理由在于如下方面。(1)“地”字在中文里是可以包括所有的“田”的,而“田”字則不能包括所有的“地”。我們可以說某農戶在村東有5畝“旱地”(旱田)。但是,我們決不可以把“遼闊的大地”說成“遼闊的大田”。(2)在公地制度下,公共使用的土地,既有分成長條狀的田,又有呈自然形狀的地塊、地域——田邊、路邊的地,林地,雜草地,沼澤,河流(也計算在“地”的面積之內)。如果我們用“田”字,就不能包括后者。所以應該用“地”字。(3)至于“公”字,有兩個含義。一是指對已開墾地(田)的公共使用,二是指對公共地的公共使用。兩者都是公共使用,但是,具體方式有差異,而且不同的村莊、不同的地區,公共使用土地的范圍和時間也有差異。在英格蘭,公地有多種形式:一年中部分私有的耕地和草地;全年共有的牧場;所有共同體成員可以自由進入的荒地。一般說來,公地不圍圈,而私地圍圈。但是,也有一種圍圈的公地:“lammas land”“michaelmas land”“half-year land”and stinted communal pastures。也有少數私地不圍圈的。參見Gregory Clark,“Commons Sense: Common Property Rights, Efficiency, and Institutional Change”, The Journal of Economic History, Vol.58, No.1(Mar. , 1998), p.73。關于公共使用的具體方式,筆者在后面要詳細介紹。

換言之,所謂“公地制度”,就是“公地共同體成員公共地使用條田和公共地的制度”。所謂“公地共同體”,指由享有村莊內公共權利的人組成的社會。享有公共權利的人不僅是有份地的人,還包括沒有份地的人。后面將介紹。

這里需要著重說明的是,筆者把Common Field, Open-Field翻譯成“敞田”,但是把Common Field System, Open-Field System, The Open or Common Field System又翻譯成了“公地制度”而不是“敞田制”。這是為什么呢?理由是:從英文字面上看,這個制度(System)的限定詞僅僅是“敞田”(Common Field, Open-Field),但是,從整個詞組的實際含義看,它是指包括了整個公地共同體地域內敞田、公共地(common lands)、房屋的使用方式,涉及協作生產、公共放牧、共同使用公共地、生活上互相幫助等非常寬泛、內容豐富的一套制度。所有使用這個詞組的人都是在這一意義上使用的。前面瑟克等人對這一制度的定義充分證明了這點。

村莊

中世紀英國的村莊在現代英文中叫“village”,或者叫“township”。“village”的起源與羅馬時代流傳下來的“villa”或者“vill”有關。從字源看,英語的“vill”和“village”都來自羅馬的“villa”,指位于居民區中心的房屋。與“village”最接近的拉丁詞是“vicus”,指一個農村區域。另外,一般認為,“village”不同于“hamlet”(小居民點),后者只指早期的定居點,比較簡單、原始。Frances and Joseph Gies, Life in a Medieval Village, pp.7, 8.

我們看看一些西方學者對村莊的定義吧。

特里沃·羅利(Trevor Rowley)和約翰·伍德(John Wood)的定義:“生活在集中成片的房屋中,有著共同體意識的一個家庭群。”吉恩·查配羅特(Jean Chapelot)和羅伯特·福西爾(Robert Fossier)的定義:村莊的特征是“人口的集中;土地集中在同一個區域范圍內;諸如教堂、城堡一類的公共建筑;在連續使用的建筑中永久性的定居;有手工人”Frances and Joseph Gies, Life in a Medieval Village, pp.7, 8.

著名英國法律史專家梅特蘭認為,村莊指組成一個定居點(settlement)的領土單位,有自己的土地。

蘇珊·雷諾滋(Susan Reynolds)認為,“villa”可以意味著一個定居點,或者一處地產(estate),或者一個領主統治地(lordship);有時候它還意味著一個地方政府單位,它可能包括若干定居點和地產。在中世紀早期,它們的形式以零散的小居民點和小耕作點(farmsteads)為主,而非大村莊。Susan Reynolds, Kingdoms and Communities in Western Europe, 900-1300, Oxford: Clarendon Press, 1984, pp.79, 101, 103-104.

克里斯托弗·戴爾(Christopher Dyrer)指出,“village”在現代意味著一個有著一群密集房屋的定居點。但是在中世紀,“village”或者“vill”既能夠由一群居民圍繞一個中心聚居而構成,也能夠由一些分散的“hamlets”和“farmsteads”構成。戴爾還認為,“township”用于指在一個較大的莊園或者堂區內的單獨的村莊。Christopher Dyrer,“The English Medieval Village Community and Its Decline”, The Journal of British Studies, Vol.33, No.4,“Vill, Guild, and Gentry: Forces of Community in Later Medieval England”(Oct. , 1994), p.408.梅特蘭用“township”翻譯“villata”(而不是“villa”),意指一個村子內的居民共同體。Susan Reynolds, Kingdoms and Communities in Western Europe, 900-1300, pp.79, 101, 103-104.就筆者所見資料看,“township”與“village”事實上沒有什么區別,都是指村莊,主要是叫法不同。

英國學術界一般認為,有100個農戶和1座教堂的定居點,就構成一個“village”;而3個或者4個農戶則構成一個“hamlet”“英格蘭的定居模式分成村莊(village)和小屯(hamlet),分別屬于敞田制和非敞田制地區。”徐浩:《農民經濟的歷史變遷——中英鄉村社會區域發展比較》,第102頁。。而德語中,村莊意為有20戶以上的農戶,加上1座教堂,也許還有1所學校。現在,歷史學界普遍認為,歐洲的密集居住型(nucleated)村莊都是由早期的零散小居民點逐漸演化過來的。以英國為例,威廉征服之前,零散小居民點占主導地位;到了中世紀中后期,才形成眾多密集居住型村莊。德國的研究表明,村莊要么是自然形成的,要么是領主為了采用二圃制或者三圃制而強迫形成的。19世紀羅馬尼亞政府就強迫農民集中居住以形成村莊。Della Hooke, Peter Bigmore, Eric Grant, F. H. Hansford-Miller, E. M. Yates,“The Evolution of the English Village: Discussion”, The Geographical Journal, Vol.148, No.2(Jul. , 1982),pp.203-205.

莊園

“莊園”(manor)一詞,在古英語中最初意為“廳堂”(hall),指領主及其家人居住的一幢又大又好的房子。法蘭西、意大利和德意志的“莊園”最初也都意指領主的宅邸(法蘭西的cour、意大利的corte、德意志的hof)cour、corte和hof均為庭院的意思。

后來,這一概念同地產有了密切的關系,表示一個地產權利單位。例如,1086年英格蘭的《末日審判書》中,經常出現“某人領有若干海德(hide)土地的丈量單位。的土地作為一個莊園(manerium)”的描述。有人認為當時莊園可以和“田地”(terra)一詞通用,即指一塊單獨經營的地產。E. Miller and J. Hatcher, Medieval England: Rural Society and Economic Changes 1086-1348,London: Longman, 1978, p.19.梅特蘭指出,那時莊園的含義和“地產”(estate)差不多。

布洛赫這樣描述莊園:“從面積上看,它是按照使其土地大部分收入直接或間接地由一個占有者掌控的原則而組織的一個地區;從人口上說,該土地上的居民服從于一個領主。”Marc Bloch, French Rural History: An Essay on Its Basic Characteristics, London: Routledge &K. Paul, 1966, p.113.保羅·文諾格拉多夫關于莊園的定義更明確,他認為,莊園應該具有財產的、社會的和政治的三方面功能,它是一塊地產,是統治者與被統治者的一個結合體,同時也是一個地方政府。Paul Vinogradoff, The Growth of the Manor, London: George Allen & Unwin Ltd. , 1920,p.307.

弗朗西斯和約瑟夫·吉斯(Frances and Joseph Gies)說,莊園一般定義為由領主擁有的一處地產,由一處領主直接經營的直領地(demesne)和農民的份地(holdings)組成,領主從份地中收取地租和其他款項(rents and fees)。村莊可能與莊園重合,也可能不重合。可能屬于兩個或者更多的莊園,或者只是莊園的一個部分。Frances and Joseph Gies, Life in a Medieval Village, p.17.

湯普遜說:“關于莊園,已有各種不同的定義:它是中世紀時代的‘土地管理單位’;它是‘構成一個所有權兼行政權的單位’的大地產;它是‘社會結構中主要的和正規的組織細胞’。”“一個典型的莊園實際上包括有七種不同類型的土地;細閱地圖,就可知道:(1)領主的自留地,那是嚴格地屬于領主自己的,部分由自留地上的特種農奴,部分由農村的農奴來耕種的;后者的服役是強制的;(2)領主的‘圍地’,那是自留地的一部分,租給賤農或租戶農民的;(3)莊園農奴的租地,即散布在耕地的三種地區上的分條‘碼地’;(4)干草地;(5)森林地;(6)荒地;(7)教區教士的領地,即有時稱為‘上帝部分的土地’。最后一種領地,或者是在單一塊地面上,或者是夾雜在村莊耕地中間的條地,像屬于領主的自留條地那樣。那也是由農民代替教士來耕種的。”〔美〕湯普遜:《中世紀經濟社會史》下冊,耿淡如譯,第859、860頁。

共同體

在中世紀歐洲存在著大量具有自治性質的“村莊共同體(village communities)”或者“莊園共同體(manor communities)”。

“共同體”(community)是一個具有政治意義的概念。以英國為例,13世紀共同體主要有村(townships),莊園(manors),百戶區(hundreds),縣(counties),不同種類的特權區(franchises),自治市(boroughs);整個王國也叫作一個共同體。William Holdsworth, A History of English Law, Vol. Ⅲ, London: Methuen & Co. Ltd. , 1942,p.401.至于“村莊共同體”,羅賽訥(Werner Rosener)說,只有當村民開始行使他們的權利“以實施其有關集體事務的權威,并且賦予此權威以合法性”之時,才可以稱得上是一個村莊共同體。Werner Rosener, The Peasantry of Europe, translated by Thomas M. Baker, Oxford UK &Cambridge USA: Basil Blackwell Ltd. , 1994, p.150.戴爾是這樣定義的:指一個人群團體,這些人居住于一個特定的土地范圍內,組織程度達到對資源(通常是田地和牧場)的控制,以及能與諸如國家這樣的上級權威單位進行聯系。Christopher Dyrer,“The English Medieval Village Community and Its Decline”, The Journal of British Studies, Vol.33, No.4,“Vill, Guild, and Gentry: Forces of Community in Later Medieval England”(Oct. , 1994), p.408.從筆者看到的有關中世紀“共同體”的所有文獻看,這個詞都意味著有一個具有某種獨立的政治權力的政治單位。所以,“村莊共同體”是具有自治意義的單位。

研究歐洲中世紀村莊史或者地方問題的專家們,都發現了村莊共同體的廣泛存在。

保羅·文諾格拉多夫發現,在法律上,英國村莊被承認為一個單位,獨立于莊園。他舉例說,英國的某個村莊居然作為一個整體,就公地問題與它的領主達成了正式協議。

蒙塔克·福漢姆(Montague Fordham)發現,盎格魯-撒克遜時代英國農村最基本的特征之一是村(tun or township)這樣的民主共同體,有點像后來的教會堂區(parish)。Montague Fordham, A Short History of English Rural Life, London: George Allen&Unwin Ltd.,1916, p.14.

蘇珊·雷諾滋發現,農村地方共同體大小不一,可以是,也可以不是一個教會的堂區,但是,作為一個群體,其核心本質特征是自治。在意大利和法國農村到處都有的具有自治特征的“公社”(communio, communia, communantia)一詞,就意味著共同的權利,或者共同的財產,或者一群人,或者一個人群團體。一個村莊、莊園、堂區可以成為一個具有自治性質的集體行動單位;幾個村莊聯合起來,也可以成為這種單位。比如,在北意大利的一些山區,通過聯合若干村莊或者居民點形成公社組織;北海沼澤地區分散的小耕作點(farmsteads)聯合成村社(Bauerschaften),它們進而又形成堂區。她還發現某個村莊(Rosny-sous-Bois)的農奴們竟然集體起訴其領主達50多年。她說,今天的律師認為,只有法人才可以這樣做。該村還甚至就此事至少一次向羅馬派去了一位代訴人。這就更加有力地證明了它的法人地位、自治地位。Susan Reynolds, Kingdoms and Communities in Western Europe, 900-1300, pp.102, 134,135, 138, 139.

戴爾指出,在歐洲大陸,許多村莊被作為公社而授予正式的特權。英國共同體能夠以法人身份持有財產。Christopher Dyrer,“The English Medieval Village Community and Its Decline”, The Journal of British Studies, Vol.33, No.4,“Vill, Guild, and Gentry: Forces of Community in Later Medieval England”(Oct. , 1994), pp.409, 410.

羅賽訥指出,12、13世紀,一些村莊在法律上可以自治了。自中世紀晚期起,村莊共同體經常有自己的印章。有時,村民們甚至佩戴作為村莊標志的盾形徽章(sported escutcheons)。在某些地方,甚至有本地的旗幟。村莊也是法人,有權提起訴訟,村莊共同體經常作為當事人參與審判。Werner Rosener, The Peasantry of Europe, p.160. Caroline Castiglione,“Political Culture in Seventeenth-Century Italian Villages”, Journal of Interdisciplinary History, Vol.31, No.4.(Spring, 2001), p.524.

布賴恩·M.道寧(Brian M. Downing)指出,13世紀,緊接著一些大城鎮稱自己為公社之后,一些村莊也稱自己為公社。它們發展出自己的司法和行政機構以及村民大會,以決定自己的事務,當貴族們試圖打敗或者吞并它們的時候,它們就聯合起來共同防衛。瑞士的公社(Markgenossenschaften)就與村百戶區,以及伯爾尼(Berne)和巴塞爾(Basel)的商業中心聯合形成了強有力的聯邦憲政主義的基礎。Brian M. Downing,“Medieval Origins of Constitutional Government in the West”, Theory and Society, Vol.18, No.2(Mar. , 1989), p.222.

杰羅姆·布拉姆(Jerome Blum)指出,歐洲作為法人團體的村莊共同體在中世紀出現,解體于18世紀,在19世紀和20世紀早期徹底消失。盡管中世紀歐洲各個村莊共同體對村莊生活的控制程度有所不同,但是,無論怎樣,它都是一個經濟共同體、財政共同體、互助共同體、宗教共同體,和平與秩序的保衛者(共同體邊界內),其居民的公共的和私人的道德的守護人。共同體作為法人實體能夠進入法庭以要求糾正其領主、其他領主、城市人,或者其他農民對共同體所做的錯事。在法國,法庭日歷上充滿了成千上萬件與村莊共同體有關的案子。路易十四的一位州長(省長)在其一個省內,就成功地清理了2400項公社的訴訟。

弗朗西斯和約瑟夫·吉斯說,中世紀村莊,在社會、經濟、政治意義上都是一個共同體。當時經常使用的下列詞匯表明共同體意識之強:Communitas villae,意指村莊共同體(the community of the vill or village);Tota villata,意指全體村民的團體(the body of all the villagers)Frances and Joseph Gies, Life in a Medieval Village, pp.6, 7.

馬克·布洛赫使用“鄉村共同體”“共同體”指稱村莊或者莊園。〔法〕馬克·布洛赫:《法國農村史》,余中先、張朋浩、車耳譯,第190頁。

湯普遜著作中的“農村公社”,也是指村莊或者莊園共同體。〔美〕湯普遜:《中世紀經濟社會史》上冊,耿淡如譯,第397頁。

公地共同體是筆者對實行公地制度的村莊或者莊園共同體的稱呼。

二圃制和三圃制

在英國大部分地區,流行公地制度下的二圃制和三圃制。二圃制:一部分土地休耕;另一部分土地分為兩部分,一半種秋季莊稼,一半種春季莊稼。三圃制:一部分土地全年休耕;一部分土地在秋冬種小麥或者其他莊稼;一部分在春季種大麥、燕麥、豆類及其他春季莊稼。實際上,二圃制也是三圃制,只不過休耕地更多。一般情況下,二圃制足夠了,但是,隨著人口增加和市場對糧食需要增加,三圃制便流行了。Frances and Joseph Gies, Life in a Medieval Village, p.132.

長度、面積單位

海德(hide)。至今難以確定1海德有多大,可能為120英畝左右。因為《末日審判書》中的1海德剛好是這樣大。它是當時供養一個家庭的土地。William Holdsworth, A History of English Law, Vol. Ⅲ, p.64.

維爾蓋特(virgate)。比海德小(1海德分為6個維爾蓋特)的土地面積單位。大小在各地不同。一般1維爾蓋特等于20多英畝或者30英畝上下。維爾蓋特本來是估計養活一家人的土地,但是后來大小有變化。在英國的艾爾頓(Elton)村,它是24英畝。Frances and Joseph Gies, Life in a Medieval Village, p.33.

竿(rod, pole, perch)。希臘和羅馬人的“竿”長10英尺(foot),英國的“竿”長16.5英尺。以上關于英畝、路得、弗隆、竿的解釋均引自Frederic Seebohm, The English Village Community, pp.2, 3。

英畝(acre)。愛德華一世時代法令固定了法定英畝的大小:長度是40竿,寬度是4竿。“40 perches in length and 4 in breadth make an acre”.當代英國1法定英畝是4840平方碼,相當于一塊22碼寬220碼長的地。但是,中世紀的英畝要比這小得多。專家仔細估計,認為一個犁組一天犁地面積為1/3~2/3今天的法定英畝。Warren O. Ault, Open-Field Farming in Medieval England: A Study of Village By-Laws, p.22.

路得(rood)。1路得等于40平方竿。因此,1英畝的條田就是4路得,也就是160平方竿大了。

弗隆(furlong,來自“furrow long”一詞,也就是一條犁溝的長度)。習慣上1弗隆等于40竿,等于201.167米。

牛組(oxgang)。北部英格蘭傳統的土地持有單位。在任何一個村,單個的農戶擁有不同數量的牛組土地,牛組本身的面積在每一個村是固定的。草地牛組面積大小也是一樣的。Mary Harvey,“Open Field Structure and Landholding Arrangements in Eastern Yorkshire”,Transactions of the Institute of British Geographers, New Series, Vol.9, No.1(1984), pp.61,62.

碼(yard)。1碼等于3英尺。

捆。收割時地里打成捆的未脫粒的莊稼稈。20捆小麥稈合1蒲式耳小麥。Frances and Joseph Gies, Life in a Medieval Village, p.142.

關于土地測量單位的起源,湯普遜做過說明:“在中世紀莊園耕地的平面和直線丈量法里,我們看到我們土地測量制度的歷史起源。那個扶犁而走的人或撒播種子的人,自然地步出了他的田地的大小長短。他按照他的腳步,衡量出畦溝的長度或他所撒播種子的數量。他的雙步等于五英尺;二或三個雙步等于一竿。在巴伐利亞,一竿是十英尺,在英國,是十五英尺;諾曼底英畝,是兩倍于英國英畝的大小;巴伐利亞英畝等于英畝的三分之二;四分之一的英畝叫作一‘魯德’(即本書中的‘路得’——引者),但一‘魯德’在諾曼底等于英國的半英畝。一塊‘碼地’是四分之一的耕地,即三十英畝。英畝是一個耕種的單位,即用犁耕種的一天工作量的單位;它的狹長形,即四竿寬和四十竿長,是由所使用工具的實際便利來決定的。因為犁耕工作是按長畦溝進行的,當犁者翻過了四十竿即一富浪(即本書中的弗隆——引者)長(一富浪等于一條畦溝長)的‘干硬的土地’以后,他轉過身來回去。長期經驗指出:一個早晨的平均勞動,能犁耕一塊四竿寬四十竿長的田地;因此產生了‘英畝’或‘晨地’,就是,一個早晨的土地。按照一英畝七十二畦溝的比例,一頭役畜,在一天的工作里,正常地可以走九英里。但犁耕工作,須在正午時結束,因為在下午必須把耕牛送到牧場去。”〔美〕湯普遜:《中世紀經濟社會史》下冊,耿淡如譯,第370~371頁。

主站蜘蛛池模板: 偏关县| 南陵县| 常熟市| 大新县| 五寨县| 莱州市| 舟曲县| 大兴区| 邵阳县| 贺州市| 犍为县| 静宁县| 湖南省| 望江县| 丰城市| 宝山区| 赤峰市| 高密市| 高碑店市| 吉木萨尔县| 漳州市| 察哈| 田林县| 安吉县| 宝兴县| 赤壁市| 蓬莱市| 牡丹江市| 德昌县| 莱州市| 沈丘县| 贞丰县| 黔南| 萝北县| 蓬莱市| 舞阳县| 康定县| 瓦房店市| 依兰县| 五常市| 宁津县|