- 拉丁美洲地名考察
- 焦震衡
- 4965字
- 2018-11-08 17:53:45
(九)其他印第安語地名
哥倫布“發(fā)現(xiàn)”美洲之前,拉美地區(qū)的印第安人約有6700萬,其方言、土語多達(dá)2200種。西方殖民者的入侵、滅絕人性的屠殺和瘟疫的流行,使印第安人口大量減少。1520~1650年,拉美地區(qū)的印第安人減少了95%。進(jìn)入20世紀(jì)后,拉美地區(qū)印第安人的數(shù)量有所增加。目前,拉美地區(qū)的印第安人約有4000萬,共有489個(gè)印第安民族,他們使用的語言有800多種(一說有1650種),分屬100個(gè)語族。拉美地區(qū)除有源自上述克丘亞語、瓜拉尼語、馬普切語、瑪雅語、納瓦特爾語等較大印第安語的地名外,還存在大量源自其他印第安語的地名。例如據(jù)2010年統(tǒng)計(jì),在墨西哥有65種印第安語言,印第安方言更是多達(dá)上千種,許多地名源于這些印第安語。
1.源自奧托米語的地名
奧托米語(otomí)屬奧托曼格語族(otomangue),約有28.5萬人講奧托米語,這些人主要居住在墨西哥中部地區(qū)。墨西哥州城鎮(zhèn)阿坎拜(Acam-bay)之名就源于古時(shí)的奧托米語“Cambay”或“Cabaye”,意為“神的巉巖”。
瓜納華托州城鎮(zhèn)阿塔爾赫阿(Atarjea)之名源自奧托米語意,為“他們?nèi)ズ人保怀擎?zhèn)科羅內(nèi)奧(Coroneo)之名的奧托米語意為“山中之地”。
2.源自瓦斯特科語的地名
瓦斯特科語(huasteco)是韋拉克魯斯州以北地區(qū)印第安人所講語言,這種語言屬瑪雅語族,據(jù)統(tǒng)計(jì),墨西哥約有16.1萬人講瓦斯特科語,主要居住在瓦斯特卡地區(qū)。瓦斯特科語遠(yuǎn)離古瑪雅文化區(qū)的原因至今不明,有人認(rèn)為,在瑪雅后期,瓦斯特科人從瑪雅人定居之地遷移而出。
圣路易斯波托西州城鎮(zhèn)阿基斯蒙(Aquismón)之名源于瓦斯特科語,一說意為“樹下有一口井”,一說意為“清潔的井和尖木棍”,一說意為“水中有貝殼的井”。
圣路易斯波托西州城鎮(zhèn)阿斯特拉德特拉薩斯(Axtla de Terrazas)之名中的“阿斯特拉”(Axtla)源自瓦斯特科語,意為“白色草鷺之地”。
3.源自普雷佩查語的地名
普雷佩查語(purépecha)是一種獨(dú)立的語族。據(jù)2010年統(tǒng)計(jì),墨西哥約有12.4萬人講普雷佩查語,這些人主要居住在米卻肯州、墨西哥州。
米卻肯州城鎮(zhèn)阿奎齊奧德爾坎赫(Acuitzio del Canje)之名中的“阿奎齊奧”源自普雷佩查語,意為“蛇之地”;城鎮(zhèn)秦特松特桑(Tzintzuntzán)之名普雷佩查語意為“蜂鳥之地”;城鎮(zhèn)塔里姆巴羅(Tarímbaro)之名普雷佩查語意為“柳樹之地”;城鎮(zhèn)烏魯亞潘(Uruapan)之名源于普雷佩查語“Ulhupani”,其含義存在多種解釋,一說意為“鮮花總是盛開的地方”,一說意為“樹木返青之地”,一說意為“樹一直結(jié)果的地方”,一說意為“永恒花蕾的形成和繁殖之地”,一說意為“恒春之地”;城鎮(zhèn)帕斯托奧爾蒂斯(Pastor Ortiz)的原名為蘇魯穆亞托(Zurumuato),該名源于普雷佩查語的“s?rumu”(麥秸、草)和“uata”(小山),全詞義為“麥秸山”;城鎮(zhèn)帕特斯夸羅(Pátzcuaro)之名源于普雷佩查語,其含義有多種說法,一說意為“染成黑色之地”,一說源于意為“基礎(chǔ)之地”,一說意為“燈芯草之地”,一說意為“幸福之地”;城鎮(zhèn)卡溫達(dá)(Chavinda)之名的普雷佩查語意為“四風(fēng)之地”;城鎮(zhèn)普魯安迪羅(Puruándiro)之名的普雷佩查語意為“熱水之地”;城鎮(zhèn)薩卡普(Zacapu)之名的普雷佩查語意為“石頭之地”;城鎮(zhèn)西塔夸羅(Zitácuaro)之名的普雷佩查語意為“繩子之地”;城鎮(zhèn)切蘭(Cherán)之名的普雷佩查語意為“恐懼之地”,得名是因該地地勢險(xiǎn)惡,山峰陡峭、峽谷深邃,預(yù)示災(zāi)難隨時(shí)都會降臨。
墨西哥州城鎮(zhèn)阿坎拜(Acambay)之名源于普雷佩查語“Akambari”,由“akamba”(龍舌蘭)和“rhi”(地方)組成,全詞義為“龍舌蘭之地”。
瓜納華托州城鎮(zhèn)阿坎巴羅(Acámbaro)之名源于普雷佩查語“Akam-barhu”,意為“仙人掌之地”;城鎮(zhèn)瓦尼馬羅(Huanímaro)之名普雷佩查語意為“易貨之地”或“烤玉米之地”;城鎮(zhèn)彭哈莫(Pénjamo)之名源于普雷佩查語的“Penlamu”或“Penxamo”,意為“薩賓人或阿韋韋特人之地”;城鎮(zhèn)尤里里亞蓬達(dá)羅(Yuririapundaro)之名普雷佩查語意為“血色湖”;城鎮(zhèn)烏里安加托(Uriangato)之名是普雷佩查語的西班牙語化,意為“太陽升起的地方”。
4.源自奇奇梅卡語的地名
奇奇梅卡語(chichimeca)是墨西哥奇奇梅卡人所講語言。歷史上曾存在奇奇梅卡王國,首都為特納尤卡(Tenayuca)。據(jù)2010年統(tǒng)計(jì),現(xiàn)仍有2100多人講奇奇梅卡語。
米卻肯州城鎮(zhèn)廷加姆巴托(Tingambato)之名源自奇奇梅卡語,意為“氣候溫和之地”;城鎮(zhèn)塔雷坦(Taretan)之名的奇奇梅卡語意為“已播土地”;城鎮(zhèn)洪加佩奧(Jungapeo)之名的奇奇梅卡語意為“黃顏料之地”;城鎮(zhèn)丘坎迪羅(Chucándiro)之名的奇奇梅卡語意為“樹林”;城鎮(zhèn)坦加曼達(dá)皮奧(Tangamandapio)之名的奇奇梅卡語意為“不倒的腐爛樹干”;城鎮(zhèn)伊斯特蘭(Ixtlán)之名一說源自奇奇梅卡語,意為“盛產(chǎn)龍舌蘭纖維質(zhì)之地”,一說源于納瓦特爾語,意為“有鹽的地方”;城鎮(zhèn)阿波羅(áporo)之名來源不確定,有人說源于奇奇梅卡語,意為“灰燼之地”。
科阿韋拉州城鎮(zhèn)薩爾蒂略(Saltillo)之名源于西班牙語化的奇奇梅卡語,一說意為“多水高地”,一說與小瀑布有關(guān),指瀑布從高地往下降落,瀑布下面建起了村鎮(zhèn),在西班牙語中,城名薩爾蒂略就是瀑布(salto)一詞的縮小語。
5.源自塔拉烏馬拉語的地名
塔拉烏馬拉語(tarahumara)是墨西哥北方奇瓦瓦州(Chihuahua)西南部的印第安塔拉烏馬拉人所操語言,屬尤托-阿茲特克語族,與通行于墨西哥西北沿海的雅基語(Yaqui)和馬約語(Mayo)關(guān)系密切。墨西哥約有8500人講塔拉烏馬拉語。
奇瓦瓦州城鎮(zhèn)巴托皮拉斯(Batopilas)之名源于流經(jīng)此地的巴托皮拉斯河(Río Batopilas),其名的塔拉烏馬拉語意為“流進(jìn)峽谷的河”。1708年,西班牙探險(xiǎn)家何塞·德拉克魯斯(José de la Cruz)在這里發(fā)現(xiàn)儲量豐富的銀礦,開始在此建城。該城的一個(gè)礦區(qū)名為“安德烈斯曼努埃爾德爾里奧”(Andrés Manuel del Río),這是為紀(jì)念化學(xué)元素釩的發(fā)現(xiàn)者安德烈斯·曼努埃爾·德爾里奧。
奇瓦瓦州城鎮(zhèn)博科伊納(Bocoyna)之名源于流經(jīng)該地的博科伊納河,河名的塔拉烏馬拉語意為“松樹之地”。耶穌會傳教士1702年在此建城,曾取名為“瓜達(dá)盧佩圣母德博科伊納傳教區(qū)”(Misión de Nuestra Se?ora de Guadalupe de Bocoyna)。
奇瓦瓦州城鎮(zhèn)卡里奇(Carichí)之名源于塔拉烏馬拉語的“Karichí”,意為“在房中”。
奇瓦瓦州城鎮(zhèn)瓜喬奇(Guachochi)之名的塔拉烏馬拉語意為“草鷺之地”,由耶穌會傳教士建于18世紀(jì)。
奇瓦瓦州城鎮(zhèn)烏魯阿奇(Uruachi)之名塔拉烏馬拉語意為“棕櫚之地”。
6.源自塔拉斯科語的地名
塔拉斯科語(tarasco)是墨西哥米卻肯州北部的印第安塔拉斯科人所講的語言,與其他語言的關(guān)系不詳。
瓜納華托州城鎮(zhèn)奎拉馬羅(Cuerámaro)之名源于塔拉斯科語“Kuer-amuer”,由“k'ueramu”(引火松)和“aro”(地方)組成,全詞義為“引火松之地”,西班牙人抵達(dá)后把該名西班牙語化為“Cuerámaro”,意思也變?yōu)椤罢訚芍亍薄?/p>
瓜納華托州城鎮(zhèn)塔蘭達(dá)夸奧(Tarandacuao)之名源于塔拉斯科語,一說意為“玩球的地方”,一說意為“水進(jìn)入的地方”,是指萊爾馬河流經(jīng)該地區(qū)。
瓜納華托州城鎮(zhèn)塔里莫羅(Tarimoro)由盧卡斯·德圣胡安(Lucas de San Juan)建于1564年1月3日,其名源于塔拉斯科語,意為“柳樹之地”。1910年,州議會曾下令將城名改為“奧夫雷貢岡薩雷斯城”(Ciudad Obregón González),以紀(jì)念當(dāng)時(shí)的州長華金·奧夫雷貢·岡薩雷斯(Joaquín Obregón González),但后來又改回原名塔里莫羅。
瓜納華托州城鎮(zhèn)赫雷夸羅(Jerécuaro)之名源于塔拉斯科語或普雷佩查語,由“xerequa”(巢)和“ro”(地方)組成,全詞義為“像巢一樣的地方”。
哈利斯科州城鎮(zhèn)皮瓦莫(Pihuamo)之名源于塔拉斯科語“Peguamo”或“Pilhua”,意為“大領(lǐng)主們之地”。
7.源自奧帕塔語的地名
奧帕塔人也稱特維馬人(tehuima)或特圭馬人(tegüima),是接近消失的種族。他們生活于索諾拉州,他們所講的奧帕塔語(ópata)屬尤托-阿茲特克語族的卡伊塔語支。從1950年起,就再沒有講這種語言的人數(shù)統(tǒng)計(jì)數(shù)字了。
索諾拉州城鎮(zhèn)馬薩坦(Mazatán)由耶穌會傳教士胡安·內(nèi)恩圖伊戈(Juan Nentuig)建于17世紀(jì),其名源于奧帕塔語,意為“鹿之地”。
索諾拉州城鎮(zhèn)巴科阿奇(Bacoachi)之名源于奧帕塔語,意為“水蛇”。
索諾拉州城鎮(zhèn)阿里斯佩(Arizpe)之名由奧帕塔語“arit”(火蟻)和“pa”(地方)組成,全詞義為“火蟻之地”。
索諾拉州城鎮(zhèn)薩瓦里帕(Sahuaripa)之名的奧帕塔語意為“黃蟻”。
索諾拉州城鎮(zhèn)納科(Naco)之名的奧帕塔語意為“仙人掌”。
索諾拉州城鎮(zhèn)納科里奇科(Nácori Chico)之名是由奧帕塔語和西班牙語結(jié)合而成,“納科里”(Nácori)為奧帕塔語,意為“仙人掌之地”,“奇科”(Chico)為西班牙語,意為“小的”,全詞義為“小仙人掌之地”。
索諾拉州城鎮(zhèn)巴卡諾拉(Bacanora)由奧帕塔語“baca”(細(xì)頸蘆葦)和“nora”(山坡)組成,全詞義為“細(xì)頸蘆葦山坡”。
索諾拉州城鎮(zhèn)巴卡德瓦奇(Bacadéhuachi)由耶穌會傳教士克里斯托瓦爾·加西亞(Cristóbal García)建于1645年,取名圣路易斯德巴卡德瓦奇(San Luis de Bacadéhuachi)。“圣路易斯”是根據(jù)西班牙人取地名的習(xí)慣,加上一個(gè)圣徒的名字,“巴卡德瓦奇”之名則源于曾在那里居住的奧帕塔部落所講的奧帕塔語,由“baca”(細(xì)頸蘆葦)、“degua”(進(jìn)口,門)和“tzi”(地方)組成,全詞義為“有蘆葦?shù)牡胤绞沁M(jìn)口”。
索諾拉州城鎮(zhèn)佩斯克伊拉鎮(zhèn)(Villa Pesqueira)由傳教士馬丁·德阿斯皮爾奎塔(Martín de Azpilcueta)建于1629年,取名圣何塞德馬塔帕(San José de Mátapa),后改名為馬塔佩(Mátape),其奧帕塔語意為“金屬”。1867年2月11日,州議會根據(jù)居民要求將該城名改為現(xiàn)名。
索諾拉州城鎮(zhèn)韋帕克(Huepac)由耶穌會傳教士赫羅尼莫·德拉卡納爾(Gerónimo de la Canal)建于1644年,取名圣洛倫索圭帕卡(San Lorenzo de Güepaca)。“圭帕卡”源于奧帕塔語,意為“大谷地”或“寬闊的谷地”,后演變?yōu)椤绊f帕克”。
索諾拉州城鎮(zhèn)巴維斯佩(Bavispe)原來由奧帕塔部落所占據(jù),其名源于奧帕塔語“Bavipa”,意為“河流改變方向的地方”。
索諾拉州城鎮(zhèn)阿孔奇(Aconchi)之名由奧帕塔語“aco”(大墻)和“tzi”(在)組成,全詞義為“在大墻上”。
8.源自馬約語的地名
馬約語(mayo)屬尤托-阿茲特克語族,約有4萬人講這種語言,主要居住在墨西哥索諾拉州和錫那羅亞州。
索諾拉州城鎮(zhèn)瓦塔班波(Huatabampo)之名由馬約語“huata”(柳樹)和“bampo”(水)組成,全詞義為“水邊的柳樹”。
索諾拉州城鎮(zhèn)納沃霍阿(Navojoa)之名由馬約語“navo”(仙人掌)和“jova”(房子)組成,全詞義為“仙人掌的房子”。
9.源自卡伊塔語的地名
卡伊塔語(cahita)與馬約語基本相同,屬尤托-阿茲特克語族,講這種語言的人主要居住在墨西哥索諾拉州。
索諾拉州城鎮(zhèn)奧納瓦斯(Onavas)之名源于卡伊塔語,意為“鹽水”。
索諾拉州城鎮(zhèn)特帕切(Tepache)之名源于卡伊塔語,意為“漂亮女人之地”。
索諾拉州城鎮(zhèn)奧波德佩(Opodepe)之名由卡伊塔語的“opo”(鐵木)、“det”(平原)和“pa”(地方)組成,全詞義為“在鐵木平原上”。
10.源自亞基語的地名
亞基語(yaqui)屬尤托-阿茲特克語族,講這種語言的人主要居住在墨西哥索諾拉州。
索諾拉州城鎮(zhèn)索約帕(Soyopa)之名源于亞基語,意為“熱的土地”;城鎮(zhèn)伊穆里斯(Imuris)之名的亞基語意為“兩河之間的高原”,這兩條河是指班布托河(Bambuto)和巴瓦薩克河(Babasac)。
11.源自科奇米語的地名
科奇米語(cochimí)是20世紀(jì)初就已消失的科奇米人的語言,屬尤馬諾-科奇米語族(yumano-cochimí)。
墨西哥南下加利福尼亞州城鎮(zhèn)穆萊赫(Mulegé)的正式名稱為“英雄的穆萊赫”(Heroica Mulegé)。穆萊赫(Mulegé)之名源于已消失的科奇米語“Carmaa?c galexa”,意為“白嘴大峽谷”。該城正式名稱中加入“英雄的”,是因?yàn)樵?846~1848年墨西哥和美國戰(zhàn)爭中,美國企圖占領(lǐng)太平洋海岸狹長地帶,即當(dāng)時(shí)還屬于墨西哥領(lǐng)土的加利福尼亞、下加利福尼亞和新墨西哥。穆萊赫區(qū)的居民打敗了美國人,因此穆萊赫未被美國人占領(lǐng),該地被墨西哥議會授予“英雄的穆萊赫”稱號。
12.源自索克語的地名
索克語(zoque)屬托托-索克納斯語族(toto-zoquenas),約有6300人講索克語,這些人主要居住在墨西哥韋拉克魯斯州、瓦哈卡州和恰帕斯州。
恰帕斯州城鎮(zhèn)皮丘卡爾科(Pichucalco)之名就源于索克語,意為“野豬圈”。
13.源自特塞爾塔爾語的地名
特塞爾塔爾語(tzeltal)屬瑪雅語族,約有44.6萬人講特塞爾塔爾語,他們主要居住在墨西哥恰帕斯州。
恰帕斯州城鎮(zhèn)奧斯丘克(Oxchuc)之名源于特塞爾塔爾語,意為“三個(gè)節(jié)點(diǎn)”。
14.源自塔拉斯坎語的地名
墨西哥米卻肯州城鎮(zhèn)丘魯穆科(Churumuco)之名源于塔拉斯坎語“Churumekua”,意為“鳥嘴”。
15.源自皮馬語的地名
皮馬語(pima)又稱內(nèi)沃梅語(névome),屬尤托-阿茲特克語族,如今,不足千人講這種語言,他們主要居住在墨西哥索諾拉州和奇瓦瓦州。
索諾拉州城鎮(zhèn)奧基托阿(Oquitoa)之名源于皮馬語,意為“白女人”。
16.源自瓜奇奇爾語的地名
瓜奇奇爾語(guachichil)是一種已消失的瓜奇奇爾人講的語言,屬尤托-阿茲特克語族。
墨西哥圣路易斯波托西州城鎮(zhèn)馬特瓦拉(Matehuala)之名源自瓜奇奇爾語,是該地區(qū)原住民瓜奇奇爾人在戰(zhàn)爭中對敵人的吶喊聲,大意為“別過來”,馬特瓦拉也被譽(yù)為“山茶之城”。