但是,有朝一日,當(dāng)我來(lái)到岸上,比爾仍會(huì)大聲地呼喊,來(lái)吧!你們的大比爾回來(lái)了,不怕遭到羞辱的家伙們一起上吧!
眼淚從濕潤(rùn)的眼眶掉了下來(lái),我竭力控制住沖動(dòng)的魔鬼,生怕他突然跳出來(lái)控制著我的身體,跳到欄桿上,大聲呼喊:安妮!你去了哪里?
要是這樣,可就鬧下笑話了。
“吉吉里,快看,有魚(yú)。”
“在哪里?”
“就在我們的下面。”
“我看見(jiàn)了,哇!他在閃閃發(fā)光。”
我在甲板前面坐著,朝他們指著的方向向下看去。一條大概有五十英寸的大魚(yú)在水里游著,似乎是捕食,水母被它吃進(jìn)了肚子里。
“是水母發(fā)的光,它只是被照亮了。”莉塔糾正他。
“你怎么知道。”吉吉里問(wèn)她。
“我看過(guò)百科全書(shū),這種魚(yú)叫大肥魚(yú),它們靠吃水母為生。”莉塔肯定是在吹牛,毫無(wú)疑問(wèn)。
事實(shí)上,奧爾巴圖從來(lái)就沒(méi)有《百科全書(shū)》這類(lèi)書(shū),莉塔頂多就上過(guò)幾天識(shí)字母的課,這還要看看他爸爸有沒(méi)有給她請(qǐng)過(guò)家庭教師,她告訴過(guò)我她有一位女老師。當(dāng)然,小孩子始終都是愛(ài)吹牛的,天性使然,也只有吉吉里這個(gè)傻小子會(huì)相信了。
“那你還知道些什么?快告訴我。”吉吉里問(wèn)她。
“我知道的可多了。你沒(méi)有上過(guò)學(xué)嗎?”
“沒(méi)有。尼切爾沒(méi)有學(xué)校。”吉吉里輕聲嘟囔,垂下了頭。
“那是一個(gè)什么樣的地方啊!居然連學(xué)校都沒(méi)有。”莉塔驚訝地對(duì)他說(shuō)。
“是一個(gè)很小的小島,上面只有幾百個(gè)人,房子只有一百來(lái)個(gè)。”吉吉里對(duì)她說(shuō)。
“那你們?cè)趺磿?huì)說(shuō)話?你們有文字嗎?”莉塔問(wèn)。
“我也不知道,媽媽會(huì)教一些奇奇怪的字。我都不認(rèn)識(shí),它們像蚯蚓一樣在地上扭來(lái)扭去。”吉吉里回答她。
“有什么好吃的嗎?那個(gè)島上。或者有趣的東西?”莉塔繼續(xù)追問(wèn)。
“只有魚(yú),但是各種各樣的魚(yú),還有蝦,貝殼,螃蟹。好玩的好像沒(méi)有,但是島中心山頂上插著一面很小的藍(lán)色的破舊旗幟。”吉吉里說(shuō)。
“那是尼切爾的標(biāo)志,是我們的圣物。”他補(bǔ)充道。
“那你認(rèn)識(shí)奧比克嗎?”我問(wèn)吉吉里。
“奧比克!你們認(rèn)識(shí)奧比克?”吉吉里驚訝的看著我。
“對(duì),你認(rèn)識(shí)他嗎?”我問(wèn)他。
“奧比克是我們的統(tǒng)領(lǐng)。”他回答我。
我猜他可能搞錯(cuò)了,或者存在兩個(gè)奧比克。
“奧比克?他剛回尼切爾。”我告訴他。
“那天他乘著小艇回歸。全島的都去迎接了。”吉吉里說(shuō)。
“是一個(gè)老頭?”我問(wèn)。
“對(duì),頭發(fā)都白了。”
“那就確定無(wú)疑了。看來(lái)奧比克真的是尼切爾的酋長(zhǎng),可是他為什么會(huì)離開(kāi)去做殺手呢?”
“他二十歲的時(shí)候被放逐,現(xiàn)在他的叔叔已經(jīng)死了,他就回來(lái)了。”吉吉里告訴我。
“比爾,你會(huì)不會(huì)是來(lái)繼承奧比克王位的呀?”莉塔捂著肚子,驚訝地問(wèn)我。