官术网_书友最值得收藏!

最新章節(jié)

書友吧 271評(píng)論

第1章 修訂版前言

我曾在一篇文章中說:“作為一個(gè)文學(xué)愛好者,我最喜愛的一本書,就是簡(jiǎn)·奧斯丁的代表作《傲慢與偏見》;作為一個(gè)翻譯愛好者,我最大的愿望,就是能有機(jī)會(huì)翻譯這本小說名著。”

80年代末,我夢(mèng)想成真,在譯林出版社的支持下,著手翻譯《傲慢與偏見》。1990年8月,拙譯終于面世,贏得了讀者的厚愛和譯界的好評(píng),在海峽兩岸多次重印。1994年,拙譯被評(píng)為全國(guó)優(yōu)秀暢銷書,并被列入全國(guó)各地新華書店的常備書目。

我做文學(xué)翻譯已整整二十年。二十年來,我體會(huì)最深的,就是英國(guó)翻譯理論家紐馬克說的那句話:“翻譯是永無止境的。”正是基于這一認(rèn)識(shí),我主張翻譯不能“一勞永逸”,即使印成書也不要就此罷休,而應(yīng)不斷修訂,不斷完善,力求精益求精。近一年多來,我先后修訂了自己以前的三部舊譯:《街頭女郎瑪吉》、《呼嘯山莊》、《德伯維爾家的苔絲》,交給出版社重新出版。《傲慢與偏見》出版后,曾于1993年做過少許修訂;這一次,為了迎接拙譯面世十周年,同時(shí)報(bào)答讀者的厚愛,我又做了一次較為仔細(xì)的修訂,希望修訂后的譯文能更準(zhǔn)確地傳達(dá)出奧斯丁的特有韻味,也能更好地使讀者“得到啟發(fā)、感動(dòng)和美的感受”。

當(dāng)然,我也誠(chéng)摯地希望廣大讀者及專家學(xué)者批評(píng)指正,以便我以后可以進(jìn)一步修訂拙譯。

孫致禮

1999年6月10日

品牌:譯林出版社
譯者:孫致禮
上架時(shí)間:2016-03-15 13:10:09
出版社:譯林出版社
本書數(shù)字版權(quán)由譯林出版社提供,并由其授權(quán)上海閱文信息技術(shù)有限公司制作發(fā)行

QQ閱讀手機(jī)版

主站蜘蛛池模板: 湘西| 台山市| 吉隆县| 绥江县| 登封市| 关岭| 游戏| 剑阁县| 杂多县| SHOW| 阿合奇县| 安龙县| 腾冲县| 赣榆县| 陇川县| 湘乡市| 如东县| 隆化县| 阳山县| 新昌县| 长治县| 松潘县| 青岛市| 锡林郭勒盟| 嘉义县| 青冈县| 葫芦岛市| 马鞍山市| 平乡县| 浏阳市| 清远市| 威信县| 方城县| 枣强县| 黄山市| 称多县| 崇文区| 凌海市| 祁阳县| 漳浦县| 泸西县|