威爾伯被這些喧鬧聲嚇壞了
你叫我嚷,可憐的威爾伯被這些喧鬧聲弄得昏頭昏腦,嚇壞了。它不愿意成為這場(chǎng)大亂的中心人物。它很想聽(tīng)從它那些朋友給它發(fā)出的指示,可它不能同時(shí)上山又下山,它不能在蹦蹦跳跳時(shí)又轉(zhuǎn)來(lái)轉(zhuǎn)去,它哭得那么厲害,簡(jiǎn)直看不清正在它眼前發(fā)生的事。再說(shuō)威爾伯只是一只小乳豬——實(shí)際上跟個(gè)嬰兒差不多。它只巴望弗恩在這里,把它抱在懷里安慰它。當(dāng)它抬頭看到朱克曼先生站在離它很近的地方,提著一桶熱的泔腳,它覺(jué)得放了心。它抬起鼻子聞。氣味真香——熱牛奶、土豆皮、麥麩、凱洛牌爆米花,還有朱克曼家早飯吃剩的膨松餅。
夏洛的網(wǎng)吧
夏洛的網(wǎng)吧
“小豬生下來(lái)小,它自己也沒(méi)辦法,對(duì)不對(duì)?要是我生下來(lái)的時(shí)候很小很小,你也把我給殺了嗎?”