官术网_书友最值得收藏!

第1章

Translated from:

"Sendbrief von Dolmetschen"

in _Dr. Martin Luthers Werke_, (Weimar: Hermann Boehlaus Nachfolger, 1909), Band 30, Teil II, pp. 632-646by Gary Mann, Ph.D.

Assistant Professor of Religion/Theology Augustana College Rock Island, IllinoisPrefaceWenceslas Link to all believers in Christ:

The wise Solomon says in Proverbs 11: "The people who withhold grain curse him. But there is a blessing on those who sell it."This verse speaks truly concerning all that can serve the common good or the well-being of Christendom. This is the reason the master in the gospel reprimands the unfaithful servant like a lazy scoundrel for having hidden and buried his money in the ground.

So that this curse of the Lord and the entire Church might be avoided, I must publish this letter which came into my possession through a good friend. I could not withhold it, as there has been much discussion about the translating of the Old and New Testaments. It has been charged by the despisers of truth that the text has been modified and even falsified in many places, which has shocked and startled many simple Christians, even among the educated who do not know any Hebrew or Greek. It is devoutly hoped that with this publication the slander of the godless will be stopped and the scruples of the devout removed, at least in part. It may even give rise to more writing on such matters and questions such as these. So I ask all friends of the Truth to seriously take this work to heart and faithfully pray to God for a proper understanding of the divine Scriptures towards the improvement and increase of our common Christendom. Amen.

Nuremberg Sept. 15, 1530.

To the Honorable and Worthy N., my favorite lord and friend.

Grace and peace in Christ, honorable, worthy and dear Lord and friend. I received your writing with the two questions or queries requesting my response. In the first place, you ask why I, in the 3rd chapter of Romans, translated the words of St. Paul:

"Arbitramur hominem iustificari ex fide absque operibus" as "We hold that the human will be justified without the works of the law but only by faith." You also tell me that the Papists are causing a great fuss because St. Paul's text does not contain the word sola (alone), and that my changing of the words of God is not to be tolerated. Secondly, you ask if the departed saints intercede for us. Regarding the first question, you can give the papists this answer from me - if you so desire.

On the first hand, if I, Dr. Luther, had thought that all the Papists together were capable of translating even one passage of Scripture correctly and well, I would have gathered up enough humility to ask for their aid and assistance in translating the New Testament into German. However, I spared them and myself the trouble, as I knew and still see with my own eyes that not one of them knows how to speak or translate German. It is obvious, however, that they are learning to speak and write German from my translations. Thus, they are stealing my language from me - a language they had little knowledge of before this. However, they do not thank me for this but instead use it against me. Yet Ireadily grant them this as it tickles me to know that I have taught my ungrateful students, even my enemies, to speak.

Secondly, you might say that I have conscientiously translated the New Testament into German to the best of my ability, and that Ihave not forced anyone to read it. Rather I have left it open, only doing the translation as a service to those who could not do it as well. No one is forbidden to do it better. If someone does not wish to read it, he can let it lie, for I do not ask anyone to read it or praise anyone who does! It is my Testament and my translation - and it shall remain mine. If I have made errors within it (although I am not aware of any and would most certainly be unwilling to intentionally mistranslate a single letter) I will not allow the papists to judge for their ears continue to be too long and their hee-haws too weak for them to be critical of my translating. I know quite well how much skill, hard work, understanding and intelligence is needed for a good translation.

They know it less than even the miller's donkey for they have never tried it.

It is said, "The one who builds along the pathway has many masters." It is like this with me. Those who have not ever been able to speak correctly (to say nothing of translating) have all at once become my masters and I their pupil. If I were to have asked them how to translate the first two words of Matthew "Liber Generationis" into German, not one of them would have been able to say "Quack!" And they judge all my works! Fine fellows! It was also like this for St. Jerome when he translated the Bible.

Everyone was his master. He alone was entirely incompetent as people, who were not good enough to clean his boots, judged his works. This is why it takes a great deal of patience to do good things in public for the world believes itself to be the Master of Knowledge, always putting the bit under the horse's tail, and not judging itself for that is the world's nature. It can do nothing else.

I would gladly see a papist come forward and translate into German an epistle of St. Paul's or one of the prophets and, in doing so, not make use of Luther's German or translation. Then one might see a fine, beautiful and noteworthy translation into German.

為你推薦
三體全集(全三冊)
會員

【榮獲世界科幻大獎“雨果獎”長篇小說獎,約翰·坎貝爾紀念獎,銀河獎特別獎】套裝共三冊,包含:《三體I》《三體II:黑暗森林》《三體III:死神永生》對科幻愛好者而言,“三體”系列是繞不開的經典之作。這三部曲的閱讀體驗和文字背后的深刻思想配得上它所受的任何贊譽。

劉慈欣 213萬讀過
龍族(1-4合集)
會員

累計銷售量達千萬冊的青春幻想小說,被譽為“東方的《哈利·波特》”,作者江南本人獲得2013年中國作家富豪榜榜首的榮譽。主角路明非原本只是一個普通的高中生,在申請留學的時候收到了來自屠龍學院——卡塞爾學院的來信,從此開啟了他不平凡的人生,在伙伴陳墨瞳、楚子航、愷撒等人的幫助下,屬于龍族的神秘世界逐漸在他們面前展開,路明非神秘莫測的身世也慢慢浮出水面。

江南 201萬讀過
我叫趙甲第(原名:老子是癩蛤蟆)
會員

【扮豬吃虎+逆襲燃爽+掉馬打臉】豪門棄子打工記!烽火戲諸侯都市勵志作品、元祖級男頻爽文!影視劇《我叫趙甲第》原著!我叫趙甲第,綽號趙八兩,偽宅男,武力值不詳,智力值比較變態,理科無敵。聰明絕頂卻錦衣夜行,家財萬貫卻素袖藏金。別人笑我癩蛤蟆,我笑別人看不穿。看似屌絲一枚,實際卻是豪門繼承人、超一線富二代。但作為最“窮”富二代,我的底氣不是姓趙,是敢拿命賭明天。翻開本書,看“土強慘”如何一路逆襲、攪弄風云!

烽火戲諸侯 13.5萬讀過
龍族(1-3合集)(修訂版)
會員

《龍族》同名動畫正在騰訊視頻熱播,8月19日首播三集,每周五10:00更新一集。人類歷史中,總是隱藏著驚人的秘密。在多數人所不知道的地方,人類與龍族的戰爭已經進行了幾千年。路明非的十八歲,在他最衰的那一刻,一扇通往未知世界的門轟然洞開,掩蓋于歷史中的戰爭就要在他面前重開大幕。歡迎來到……龍的國度!中國幻想扛鼎之作,千萬冊暢銷奇跡,三年修訂,六萬字新篇。每個人都曾是荒原上的孩子,走出去的那個是扛起戰旗的王。

江南 36.1萬讀過
龍族Ⅴ:悼亡者的歸來
會員

熱血龍族,少年歸來!這是地獄中的魔王們相互撕咬。鐵劍和利爪撕裂空氣,留下霜凍和火焰的痕跡,血液剛剛飛濺出來,就被高溫化作血紅色的蒸汽,沖擊波在長長的走廊上來來去去,早已沒有任何完整的玻璃,連這座建筑物都搖搖欲墜。

江南 3420萬讀過
主站蜘蛛池模板: 盖州市| 卓尼县| 霍城县| 南丹县| 上饶市| 平顶山市| 曲麻莱县| 岳普湖县| 龙山县| 富平县| 永仁县| 洪雅县| 恩平市| 眉山市| 高安市| 调兵山市| 峨山| 湘潭县| 孝昌县| 土默特右旗| 常州市| 泸西县| 革吉县| 班戈县| 萍乡市| 黄陵县| 多伦县| 钟祥市| 融水| 新安县| 沙田区| 乐昌市| 乐至县| 荃湾区| 忻州市| 井研县| 天水市| 额尔古纳市| 巩留县| 沙雅县| 宁武县|