第1章 Inferno: Canto I
- The Divine Comedy
- Dante Alighieri
- 1089字
- 2016-01-18 18:39:00
Midway upon the journey of our life I found myself within a forest dark, For the straightforward pathway had been lost.
Ah me! how hard a thing it is to say What was this forest savage, rough, and stern, Which in the very thought renews the fear.
So bitter is it, death is little more;
But of the good to treat, which there I found, Speak will I of the other things I saw there.
I cannot well repeat how there I entered, So full was I of slumber at the moment In which I had abandoned the true way.
But after I had reached a mountain's foot, At that point where the valley terminated, Which had with consternation pierced my heart, Upward I looked, and I beheld its shoulders, Vested already with that planet's rays Which leadeth others right by every road.
Then was the fear a little quieted That in my heart's lake had endured throughout The night, which I had passed so piteously.
And even as he, who, with distressful breath, Forth issued from the sea upon the shore, Turns to the water perilous and gazes;
So did my soul, that still was fleeing onward, Turn itself back to re-behold the pass Which never yet a living person left.
After my weary body I had rested, The way resumed I on the desert slope, So that the firm foot ever was the lower.
And lo! almost where the ascent began, A panther light and swift exceedingly, Which with a spotted skin was covered o'er!
And never moved she from before my face, Nay, rather did impede so much my way, That many times I to return had turned.
The time was the beginning of the morning, And up the sun was mounting with those stars That with him were, what time the Love Divine At first in motion set those beauteous things;
So were to me occasion of good hope, The variegated skin of that wild beast, The hour of time, and the delicious season;
But not so much, that did not give me fear A lion's aspect which appeared to me.
He seemed as if against me he were coming With head uplifted, and with ravenous hunger, So that it seemed the air was afraid of him;
And a she-wolf, that with all hungerings Seemed to be laden in her meagreness, And many folk has caused to live forlorn!
She brought upon me so much heaviness, With the affright that from her aspect came, That I the hope relinquished of the height.
And as he is who willingly acquires, And the time comes that causes him to lose, Who weeps in all his thoughts and is despondent, E'en such made me that beast withouten peace, Which, coming on against me by degrees Thrust me back thither where the sun is silent.
While I was rushing downward to the lowland, Before mine eyes did one present himself, Who seemed from long-continued silence hoarse.
When I beheld him in the desert vast, "Have pity on me," unto him I cried, "Whiche'er thou art, or shade or real man!"
He answered me: "Not man; man once I was, And both my parents were of Lombardy, And Mantuans by country both of them.
'Sub Julio' was I born, though it was late, And lived at Rome under the good Augustus, During the time of false and lying gods.
A poet was I, and I sang that just Son of Anchises, who came forth from Troy, After that Ilion the superb was burned.
But thou, why goest thou back to such annoyance?
Why climb'st thou not the Mount Delectable, Which is the source and cause of every joy?"
"Now, art thou that Virgilius and that fountain Which spreads abroad so wide a river of speech?"
I made response to him with bashful forehead.
"O, of the other poets honour and light, Avail me the long study and great love That have impelled me to explore thy volume!
Thou art my master, and my author thou, Thou art alone the one from whom I took The beautiful style that has done honour to me.
Behold the beast, for which I have turned back;
Do thou protect me from her, famous Sage, For she doth make my veins and pulses tremble."
"Thee it behoves to take another road,"
Responded he, when he beheld me weeping, "If from this savage place thou wouldst escape;
Because this beast, at which thou criest out, Suffers not any one to pass her way, But so doth harass him, that she destroys him;
And has a nature so malign and ruthless, That never doth she glut her greedy will, And after food is hungrier than before.
Many the animals with whom she weds, And more they shall be still, until the Greyhound Comes, who shall make her perish in her pain.
He shall not feed on either earth or pelf, But upon wisdom, and on love and virtue;
'Twixt Feltro and Feltro shall his nation be;
Of that low Italy shall he be the saviour, On whose account the maid Camilla died, Euryalus, Turnus, Nisus, of their wounds;
Through every city shall he hunt her down, Until he shall have driven her back to Hell, There from whence envy first did let her loose.
Therefore I think and judge it for thy best Thou follow me, and I will be thy guide, And lead thee hence through the eternal place, Where thou shalt hear the desperate lamentations, Shalt see the ancient spirits disconsolate, Who cry out each one for the second death;
And thou shalt see those who contented are Within the fire, because they hope to come, Whene'er it may be, to the blessed people;
To whom, then, if thou wishest to ascend, A soul shall be for that than I more worthy;
With her at my departure I will leave thee;
Because that Emperor, who reigns above, In that I was rebellious to his law, Wills that through me none come into his city.
He governs everywhere, and there he reigns;
There is his city and his lofty throne;
O happy he whom thereto he elects!"
And I to him: "Poet, I thee entreat, By that same God whom thou didst never know, So that I may escape this woe and worse, Thou wouldst conduct me there where thou hast said, That I may see the portal of Saint Peter, And those thou makest so disconsolate."
Then he moved on, and I behind him followed.
三體全集(全三冊)
【榮獲世界科幻大獎“雨果獎”長篇小說獎,約翰·坎貝爾紀念獎,銀河獎特別獎】套裝共三冊,包含:《三體I》《三體II:黑暗森林》《三體III:死神永生》對科幻愛好者而言,“三體”系列是繞不開的經典之作。這三部曲的閱讀體驗和文字背后的深刻思想配得上它所受的任何贊譽。
與鳳行(全二冊)
九鷺非香仙俠經典,全文修訂!影視劇《與鳳行》原著小說。一只隕落凡間的鳳凰×一個世間僅存的上古神。身為魔界銜珠而生的碧蒼王,沈璃的一生是璀璨奪目的。但在她千歲誕辰之際,聯姻的魔爪劈頭蓋臉地朝她伸了過來——九十九重天上的天君一紙婚書頒下,著碧蒼王與天君第三十三孫拂容君定親。她堂堂魔界一霸,一桿銀槍平四海戰八荒,豈能嫁給那個花心草包!這婚必須逃!陰錯陽差之際,逃婚的沈璃被打回原形,拔光鳳羽,成了人間小販籠中一只待售的“肥雞”。一個身著青衣白裳的清秀男子目不轉睛地盯了她許久,然后笑道:“我要這只。”
龍族(1-4合集)
累計銷售量達千萬冊的青春幻想小說,被譽為“東方的《哈利·波特》”,作者江南本人獲得2013年中國作家富豪榜榜首的榮譽。主角路明非原本只是一個普通的高中生,在申請留學的時候收到了來自屠龍學院——卡塞爾學院的來信,從此開啟了他不平凡的人生,在伙伴陳墨瞳、楚子航、愷撒等人的幫助下,屬于龍族的神秘世界逐漸在他們面前展開,路明非神秘莫測的身世也慢慢浮出水面。
我叫趙甲第(原名:老子是癩蛤蟆)
【扮豬吃虎+逆襲燃爽+掉馬打臉】豪門棄子打工記!烽火戲諸侯都市勵志作品、元祖級男頻爽文!影視劇《我叫趙甲第》原著!我叫趙甲第,綽號趙八兩,偽宅男,武力值不詳,智力值比較變態,理科無敵。聰明絕頂卻錦衣夜行,家財萬貫卻素袖藏金。別人笑我癩蛤蟆,我笑別人看不穿。看似屌絲一枚,實際卻是豪門繼承人、超一線富二代。但作為最“窮”富二代,我的底氣不是姓趙,是敢拿命賭明天。翻開本書,看“土強慘”如何一路逆襲、攪弄風云!
成何體統全2冊(熱播動漫《成何體統》原著)
超人氣作家七英俊腦洞力作!腦洞奇詭的反套路宮廷文,反轉到后一刻!穿進網文小說,成為暴君的枕邊人是種什么樣的體驗?經過簡單的計算,庾晚音得出結論:自己只能另辟蹊徑。在這個全員惡人的故事里,她想殺出一條血路,就得當最大的那個惡人,先幫助暴君干死端王,然后再干死暴君,直接當女帝。可當她見到了暴君,仔細琢磨他一言一行中那一絲詭異的似曾相識的感覺,終于忍不住試探道:“Howareyou?”夏侯澹沉默良久,眼眶一紅。“I'mfine,andyou?”