鐘志清
已故以色列著名文學(xué)批評(píng)家謝克德教授(Prof.Gershon Shaked)講過,奧茲 (Prof.Amos Oz)對(duì)現(xiàn)代希伯來文學(xué)的最大貢獻(xiàn)之一在于充滿詩(shī)意與張力的語言。正因?yàn)檫@種詩(shī)意與張力,造成翻譯的極大難度。盡管筆者在翻譯過程中曾經(jīng)抱定一個(gè)信念:依賴希伯來文,力求表意精當(dāng);借助英文,力求理解準(zhǔn)確;得力于中文,力求傳達(dá)或切近原作之辭彩與精神。但不時(shí)感受到駕馭奧茲在年愈花甲之際...
上QQ閱讀APP看后續(xù)精彩內(nèi)容
登錄訂閱本章 >
全書完