第17章 譯后記
- 動(dòng)物莊園
- (英)喬治·奧威爾
- 1569字
- 2016-01-06 14:07:43
第一次看《動(dòng)物莊園》這本書(shū)還是在初中的時(shí)候。當(dāng)時(shí)對(duì)書(shū)中的政治隱喻并不能完全理解,但還是被小說(shuō)荒誕的故事情節(jié)迷住了。我清晰地記得有一次班主任讓我們搜集名言警句,我隨手就寫(xiě)了一句“所有動(dòng)物一律平等,但有些動(dòng)物比其他動(dòng)物更加平等”,結(jié)果全班同學(xué)看了都不知所云。
上了高中以后對(duì)這本書(shū)有了更深刻的理解,同時(shí)開(kāi)始在全班范圍內(nèi)推薦這本書(shū)。不幸的是,當(dāng)時(shí)班上所有同學(xué)判斷一本書(shū)是否值得一讀的標(biāo)準(zhǔn)是對(duì)高考有...
上QQ閱讀APP看后續(xù)精彩內(nèi)容
登錄訂閱本章 >
全書(shū)完