第71章 鬣狗之間亦有差距(求追讀 求月票,感謝Hesper的月票)
- 北美:這是華夏人的應許之地
- 南閩有鹿
- 2293字
- 2025-08-28 20:46:15
波士頓的夜色,在富人區是鯨油燈的明亮,在碼頭是篝火的跳動,而在北區一條偏僻的巷弄深處,則是一片被鉛字和油墨氣味浸透的黑暗。
這里是一家印刷所的后屋,空氣里混雜著潮濕紙張的霉味和金屬的微腥。
約翰·漢考克,這位習慣了波斯地毯和水晶酒杯的富商,正煩躁地用他那雙昂貴的皮鞋,踩踏著滿是污漬的木地板。
他那件價值不菲的深紫色天鵝絨外套,在這種環境里顯得格格不入。
“他就是一條毒蛇,塞繆爾!一條盤踞在波士頓心臟的毒蛇!”漢考克的聲音壓得很低,但其中的怒火和一絲他自己都不愿承認的恐懼,卻清晰可聞。
他面前,坐著兩個人。
一個是身材高大結實的鐵匠西拉斯,他那只廢掉的左臂無力地垂著,完好的右手緊緊攥著拳頭。他聽著漢考克的話,胸膛劇烈起伏,仿佛一頭被激怒的公牛。
另一個是年輕的塞繆爾·亞當斯。他只是靜靜地坐著,昏暗的燭光在他那張曾經充滿狂熱的臉上,投下了一片深沉的陰影。
他比漢考克更早地領教過李維的手段,漢考克今晚所說的每一個字,都只是在他早已掀起波瀾的心湖里,多投下了些許物件罷了。
“他不僅能和總督府的人坐在一起喝茶,還能反過來用總督府的刀,來割我們的肉!”
我給了他五百銀鎊,才讓他松口,答應不干涉我們碼頭上的事。
漢考克沒有說出交易的具體內容,只是將李維描繪成一個游走于黑白兩道,隨時準備噬主的惡棍。
“他今天能為了利益和我們合作,明天就能為了更高的價碼,把我們所有人的名字,都送到哈欽森的辦公桌上!”
“我就知道!這種人信不過!他收了我們的好處,又去和總督府合作,現在又反過來敲詐我們!”西拉斯猛地一拳砸在旁邊的木箱上,發出沉悶的響聲。
“塞繆爾,我們應該立刻跟他斷絕所有來往!這種人就該被吊死在自由樹上!我們現在就……”
“現在就怎么樣?”
“去告訴碼頭那一千多個工人,說你們的會長是個傀儡,真正的老板是個兩面三刀的投機商?然后呢?”
“他們會為了我們崇高的‘自由’事業,放棄每天能拿到手的薪水,放棄受傷后能請得起醫生的保障,放棄那筆能讓家人活下去的十個銀鎊撫恤金嗎?”
西拉斯的臉漲得通紅,張著嘴,卻一個字也說不出來。
塞繆爾站起身,慢慢走到漢考克面前。他看著這位波士頓最富有的男人,這個“自由之子”最大的金主。
“漢考克先生,你說李維是一條獵犬。你說得很對。”
“但你有沒有想過,在不久之前,我們連雇傭獵犬的資格都沒有。我們只是一群被國王的軍隊四處追捕的兔子。”
“你……”漢考克被這個年輕人的話噎住了。
他發現,不過短短幾周,眼前這個年輕人身上那種不切實際的狂熱已經褪去,取而代之的是一種被現實反復碾壓后凝結成的冷酷寒意。
“我們現在需要這條獵犬。”塞繆爾的視線掃過漢考克,又落在西拉斯身上。
“我們需要他手里的武器,需要他建立起來的情報網,甚至需要他那層和總督府曖昧不清的關系,作為我們和劊子手之間的一道屏障。”
“他在利用我們,把我們當成他生意的一部分。這沒錯。”
“但我們,也必須學會利用他。我們要榨干他身上每一分可以被我們利用的價值。我們要學會和獵犬一起奔跑,熟悉它的氣味,了解它的習慣,直到有一天,我們自己也長出利爪和獠牙。”
印刷所的后屋陷入了長久的沉默,只有燭火在輕輕搖曳。
漢考克看著眼前的塞繆爾,第一次感覺到,這個他曾經以為可以隨意拿捏的年輕人,正在變成一個他完全不認識的危險陌生人。
而西拉斯,他眼中的怒火漸漸熄滅,取而代之的是一種更深的迷茫和痛苦。
他們太弱了,弱到連選擇敵人的權力都沒有。
這次秘密會面,沒有得出任何推翻李維的結論。
恰恰相反,它讓“自由之子”在波士頓的兩位核心人物與最大的金主之間,達成了一個更加危險的共識。
他們必須更緊密地和那個東方人捆綁在一起,像藤蔓纏繞著猛虎。
既是依附,也是束縛,在與虎謀皮的過程中,尋找反噬的機會。
……
同一片夜空下,橡樹灣莊園的書房里,卻是一片溫暖祥和。
壁爐里的火焰舔舐著樺木,發出噼啪的輕響。李維正親自為他的客人沏茶。
他的客人,是英軍少尉漢克。
漢克少尉的身形挺拔如松,即便是坐在舒適的扶手椅里,背脊也挺得筆直。
他那身紅色的軍服熨燙得沒有一絲褶皺,白色的武裝帶和手套在燭光下泛著潔凈的光。
他坐在這里,就像一座直接從總督府搬來的紀念碑,渾身都散發著屬于大英帝國的威嚴。
漢克少尉此次前來,乃是奉了安德魯·蓋奇的命令。
“李先生,您的祁門紅茶,確實名不虛傳。”漢克少尉接過茶杯,用標準的國王英語客套了一句,隨即就切入了正題。
“安德魯大人讓我來,是想和您確認一下,關于未來某些‘特殊商品’的清關流程。”
“辛苦你了,我本以為安德魯收到信后會親自過來。”李維用指關節輕敲著桌面,發出的聲音在安靜的書房里格外清晰。
“安德魯大人最近公務繁忙。而且,他認為,由我這個負責執行的人,直接與您這個負責計劃的人溝通,可以省去許多不必要的中間環節,提高效率。”
這個理由合情合理。
李維卻明白,安德魯派漢克少尉來,本身就是一種高明的試探。
一個軍需官的侄子,親自同一個東方商人討論如何偷稅漏稅,這事傳出去終歸不體面。
而派一個制服筆挺的英軍少尉來,性質就變了。這看上去更像是帝國機器內部的一次常規流程對接。
正因為如此,漢克少尉沒有用“走私”,也沒有用“避稅”,而是用了“特殊商品”和“清關流程”這樣公事公辦的詞匯。
李維將一杯茶推到菲奧娜面前,示意她記錄。
他自己則端起茶杯,做了個傾聽漢克少尉高見的手勢。
漢克少尉則表現出了與其刻板軍人形象截然不同的靈活性。
他似乎完全不在意這件事本身的對錯,他關心的,只是技術層面的完美無瑕。
“根據安德魯大人的意思,我們需要一套無法被任何審計部門追查的流程。我個人建議,將約翰·漢考克先生的那部分貨物,在入關時拆分成兩部分。”
“哦?哪兩部分?”李維心中本來已有計較,此刻卻來了興趣。