- 米開(kāi)朗琪羅傳(傅雷名家名譯)
- (法)羅曼·羅蘭
- 275字
- 2025-05-21 12:23:16
譯者弁言
本書(shū)之前,有《貝多芬傳》;本書(shū)之后,有《托爾斯泰傳》:合起來(lái)便是羅曼·羅蘭的不朽的“名人傳”。迻譯本書(shū)的意念是和迻譯《貝多芬傳》的意念一致的,在此不必多說(shuō)。在一部不朽的原作之前,冠上不倫的序文是件褻瀆的行為。因此,我只申說(shuō)下列幾點(diǎn):
一、本書(shū)是依據(jù)原本第十一版全譯的。但附錄的米氏詩(shī)選因其為意大利文原文(譯者無(wú)能),且在本文中已引用甚多,故擅為刪去。
二、附錄之后尚有詳細(xì)參考書(shū)目(英、德、美、意四國(guó)書(shū)目),因非目下國(guó)內(nèi)讀書(shū)界需要,故亦從略。
三、原文注解除刪去最不重要的十余則外,余皆全譯,所以示西人治學(xué)之嚴(yán),為我人作一榜樣耳。
一九三四年一月五日