官术网_书友最值得收藏!

第43章 梅花與“波希米亞人”

大概十幾年前,李士勛同志從德國回來,帶來一篇《說梅》的文章,說的是德國漢學(xué)家由于文化隔膜,把我國古典小說《金瓶梅》誤譯成“金瓶里的李花”或“金瓶里的杏花”。讀后我覺得對做翻譯工作的人很有啟發(fā)。姑不論把“金瓶梅”翻譯成什么瓶里的什么花是否合適,單說把“梅花”翻譯成“李花”或“杏花”,就會令中國人捧腹。不過,假如我們處在德國漢學(xué)家的地位,這又是可以諒解的,因為“梅”是中國的特有植物,德國語言中沒有...

上QQ閱讀APP看后續(xù)精彩內(nèi)容
主站蜘蛛池模板: 洪雅县| 泰和县| 十堰市| 河间市| 绩溪县| 惠东县| 会宁县| 芒康县| 五峰| 镇赉县| 观塘区| 上思县| 铜山县| 西乌珠穆沁旗| 杭州市| 通山县| 鸡东县| 潮州市| 晋中市| 岗巴县| 萍乡市| 山西省| 汉源县| 哈尔滨市| 五家渠市| 宁都县| 英吉沙县| 濮阳县| 尼勒克县| 双流县| 阿图什市| 霸州市| 息烽县| 库尔勒市| 阿尔山市| 扎囊县| 易门县| 新宾| 体育| 中宁县| 鄂托克前旗|