官术网_书友最值得收藏!

第43章 梅花與“波希米亞人”

大概十幾年前,李士勛同志從德國回來,帶來一篇《說梅》的文章,說的是德國漢學(xué)家由于文化隔膜,把我國古典小說《金瓶梅》誤譯成“金瓶里的李花”或“金瓶里的杏花”。讀后我覺得對做翻譯工作的人很有啟發(fā)。姑不論把“金瓶梅”翻譯成什么瓶里的什么花是否合適,單說把“梅花”翻譯成“李花”或“杏花”,就會令中國人捧腹。不過,假如我們處在德國漢學(xué)家的地位,這又是可以諒解的,因為“梅”是中國的特有植物,德國語言中沒有...

上QQ閱讀APP看后續(xù)精彩內(nèi)容
主站蜘蛛池模板: 广丰县| 湄潭县| 日喀则市| 博罗县| 徐水县| 阳泉市| 托里县| 迭部县| 荣成市| 安康市| 皮山县| 娄烦县| 大名县| 商都县| 垦利县| 东阿县| 江孜县| 庆阳市| 晋州市| 石嘴山市| 远安县| 夹江县| 花莲市| 视频| 巴彦淖尔市| 拉萨市| 东辽县| 雅安市| 绥阳县| 自治县| 遵化市| 海宁市| 理塘县| 侯马市| 洪江市| 乐至县| 陆川县| 鹤峰县| 全南县| 平邑县| 寻乌县|