官术网_书友最值得收藏!

第42章 《歌劇之王瓦格納》后記

這本書的讀者一定會注意到,瓦格納一些歌劇的譯名與過去大家熟悉的譯名不同了,行文中雖然對此有所交代,這里還想再做些詳細(xì)說明。其實(shí)不只是他的歌劇譯名,連他自己名字的譯法都不同了。過去人們按照英文發(fā)音,把他的名字Richard翻譯成“理查德”,可他是德國人,按照德文發(fā)音,翻譯成“理夏德”才對。實(shí)踐證明,改正這些已經(jīng)習(xí)以為常、見怪不怪的翻譯錯誤,不是一件容易事情,一定得有人像個愛管事的婆婆一樣,不厭其...

上QQ閱讀APP看后續(xù)精彩內(nèi)容
主站蜘蛛池模板: 东光县| 定陶县| 秦皇岛市| 东辽县| 扬中市| 浪卡子县| 资源县| 米易县| 来凤县| 梅河口市| 宁夏| 措勤县| 阳原县| 雅安市| 丹东市| 哈巴河县| 亳州市| 浑源县| 安乡县| 大洼县| 深水埗区| 本溪市| 博爱县| 长武县| 桦南县| 兴宁市| 克拉玛依市| 建瓯市| 丽江市| 博客| 天台县| 贵阳市| 宣化县| 宁城县| 驻马店市| 乳山市| 梓潼县| 高陵县| 陇川县| 盐源县| 华宁县|