我這里不是說如何翻譯這兩個概念,而是說在翻譯工作中要堅持我們的價值觀,要有我們自己的判斷。翻譯工作特點,就是與外國打交道。翻譯工作常常會遇到價值判斷問題,尤其是在與“強勢語言”打交道的時候,最忌諱仰人鼻息,不辨真偽。
我讀過一本書——《知識分子》,該書是一個英國人寫的。這本書的主旨,就是告誡讀者警惕文化人中的“雅各賓分子”。指的都是什么人呢?例如盧梭、易卜生、托爾斯泰、海明威、布萊希特、...
上QQ閱讀APP看后續精彩內容
登錄訂閱本章 >
我這里不是說如何翻譯這兩個概念,而是說在翻譯工作中要堅持我們的價值觀,要有我們自己的判斷。翻譯工作特點,就是與外國打交道。翻譯工作常常會遇到價值判斷問題,尤其是在與“強勢語言”打交道的時候,最忌諱仰人鼻息,不辨真偽。
我讀過一本書——《知識分子》,該書是一個英國人寫的。這本書的主旨,就是告誡讀者警惕文化人中的“雅各賓分子”。指的都是什么人呢?例如盧梭、易卜生、托爾斯泰、海明威、布萊希特、...