第43章 《飛鳥集》:一九二二年版《飛鳥集》例言
- 泰戈爾詩選
- (印)拉賓德拉納特·泰戈爾
- 1498字
- 2024-10-14 16:42:35
譯詩是一件最不容易的工作。原詩音節的保留固然是絕不可能的事!就是原詩意義的完全移植,也有十分的困難。散文詩算是最容易譯的,但有時也須費十分的力氣。如惠德曼(Walt Whitman)的《草葉集》便是一個例子。這有二個原因:第一,有許多詩中特用的美麗文句,差不多是不能移動的。在一種文字里,這種字眼是“詩的”是“美的”,如果把他移植在第二種文字中,不是找不到相當的好字,便是把原意丑化了,變成非“詩...
上QQ閱讀APP看后續精彩內容
登錄訂閱本章 >