第一節 漢文史籍中的黠戛斯族名
唐代及至金元,包括黠戛斯族名在內,史籍相繼出現了“紇骨”“契骨”“黠戛斯”“轄戛斯”“乞兒吉思”“吉利吉思”等諸多漢譯族名稱謂。
一、唐代漢譯的黠戛斯族名
前此,已就唐太宗朝的堅昆等族名,構擬還原并明確了其族名是譯自原蒙古語的族他稱。在此,利用語文學方法對唐代黠戛斯族名的譯寫,予以辨析、構擬還原。可以肯定黠戛斯漢譯族名,應為譯自古突厥語的Q?rq?z族名,是黠戛斯的族自稱。
漢文文獻記載北方民族的族名,幾乎每個民族都有多種譯寫形式。究其原因不外兩種:一是有些民族自行改名所致,如回紇就曾向唐朝上奏“請易回紇曰回鶻,言捷鷙猶鶻然”8,改族名“回紇”為“回鶻”。其二,就是歷代中原史官對同一民族的族名,采用了不同的漢字來表示,以致文獻中同一民族出現了多種稱謂。黠戛斯族名的漢文譯寫,則屬于后一種。
唐太宗貞觀年間,黠戛斯君長初次來朝,此后較長的歷史時期內,史官均以堅昆相稱。除堅昆族名外,見于《新唐書·黠戛斯傳》所載的唐代黠戛斯族名,還有“古堅昆國也?!蛟痪游?,曰結骨。……故后世得其地者訛為結骨,稍號紇骨,亦曰紇扢斯云”9。這些不同漢字譯寫的族名,可構擬為還原如下:
(1)居勿[居(九魚切·見魚合三),勿(文弗切·明物合三)],只在《新唐書·黠戛斯傳》中出現過一次,可構擬為* k?o-m?w?t。此處,“堅昆”被稱為“居勿”似乎是方言所致。
(2)結骨[結(古屑切·見屑開四),骨(古忽切·見沒合一)]可構擬為* kiet-ku?t。
(3)“堅昆”在唐代仍讀作* kien-ku?n。
(4)“紇骨”還是隋時讀音,《唐書》作者只是轉錄而已。
(5)紇仡斯[紇(古核切·見麥開二),扢(古忽切·見沒合一),斯(息移切·心支開二)],大約音值是* k?k-ku?t-s?e。此種譯法已經基本接近突厥語的發音了。
(6)黠戛斯[黠(胡八切·匣黠開二),戛(古黠切·見黠開二),斯(息移切·心支開二)],在唐代的大致讀音就是*??t-k?t-s?e,五代時,襲用了唐人的叫法,對該族仍以黠戛斯相稱。
從兩漢至唐代,黠戛斯族名先后出現的隔昆、鬲昆、堅昆、契骨、紇骨、結骨、居勿等不同漢譯族名的原因,與音譯與方言發音有關。從漢代至唐代,這些族名的發音基本相近,只是表示的漢字不同。以族名的首字為例:
(一)隔昆、鬲昆,首字分別是“隔(ge又音ji)”、“鬲(ge又音li)”,鬲、隔同音。10
(二)堅、契、結、居等字,從方言上考察,也皆有關聯。如“堅(jian),自關而西曰鍇(kai),吳揚江淮之間曰鑙,音啟(qi)”11。鑙字與“契、鍥”同源同音12。在方言中“鍥,音結”13,反之“結,鍥音”14。所以,“契” 與“結”同音。“結” 在古漢語中也屬于多音字,有jie、ji兩個讀音15。“居”也有ju、ji兩個讀音16,當“居”取ji音時,“居”與“結”就同音。由此可見,以上族名的頭一個字,即堅、契、結、居均屬同音。僅“紇”字例外未找到對應。從前面列出的音值構擬上,表明該族族名的后一個字的音也基本相似。其原因就在于漢語語音的韻母,從上古至唐代經歷了從韻尾輔音-n到-t的演變,聲母基本并無多大變化。17因此,雖然漢文文獻中黠戛斯族名有多種稱謂,卻并非是其名稱多變所致,而是隨漢語語音的演變及漢語各地方言不同,歷代史冊才出現了不同的漢字譯寫形式。
其次,是族名所譯自的語源不同。以上堅昆等族名,是中原史官對原蒙古語讀法*Qirghun的譯寫?!凹v扢斯”“黠戛斯”等兩個族名的漢語音譯,則是唐人根據唐代的語音及譯音規律,直接譯自古突厥文Q?rq?z名字。尾音s與z,在漢語西北方方言中,均為舌尖前擦音,發音部位相同,唯有清濁之別,故而s亦與z通。所以,Q?rq?z中的-z音,便漢譯作“斯”18。
二、黠戛斯漢譯族名的由來
自唐太宗貞觀至唐肅宗乾元年間,唐朝都以“堅昆”或“結骨”相稱。殆至唐肅宗乾元年間(758 — 760),因為漠北回紇擊敗了黠戛斯并阻斷了通唐之路,黠戛斯與唐的聯系中斷。黠戛斯的相關信息,唐人只能通過來往的回紇使者、商人口中獲得。與古突厥文碑銘中“Q?rq?z”對應的“黠戛斯”族名的漢字譯寫,始自唐德宗朝賈耽。19唐德宗貞元十七年(801),賈耽上《古今郡國縣道四夷述》四十卷,依據回鶻使者的描述,將“堅昆”之名,依唐音譯做“黠戛斯”。20至于族名的來源,賈耽似也不知所由。
唐武宗會昌元年(841)八月,回鶻烏介可汗遣使告難“言本國為黠戛斯所攻,故可汗死,今部人推為可汗”21。隨后黠戛斯也派使者赴唐告破回鶻之事。時黠戛斯與唐朝的聯系已逾近百年,時任宰相李德裕依其發音,將其族名音譯為“紇扢斯”。因此,首封回復黠戛斯的國書,題為《與紇扢斯可汗書》。后來經過考察前朝往事,在“商量冊命時,奏請依賈相公《華夷述》,便以黠戛斯為定”22。并解釋改譯的原因,是由于“黠戛斯國號皆依蕃書,譯字所以不同”23。此后便沿用了賈耽所譯的“黠戛斯”一名,晚唐人才將太宗朝的“堅昆”改稱為“黠戛斯”。
《新唐書》《唐會要》均成書于宋代,其中都提到了族名問題?!缎绿茣镪┧箓鳌份d黠戛斯族名源于回鶻。因“乾元中,為回紇所破,自是不能通中國。后狄語訛為黠戛斯,蓋回鶻謂之,若曰黃赤面云,又訛為戛戛斯”24?!短茣方忉寛岳プ迕x音“轉為黠戛斯者,蓋夷音有緩急,即傳譯語不同。其或自稱黠戛戛斯者,語急而然耳。訪于譯史云:黠戛是黃頭赤面義,蓋回鶻呼之如此”25。由此可知,史官對黠戛斯族名的譯寫,有兩種解釋。其一,黠戛斯族名的讀音,原本應讀為“黠戛戛斯”,因為急讀而發“黠戛斯”之音,是黠戛斯的族自稱;其二,是源于回紇(鶻)的族他稱。“黠戛斯”一詞,在回鶻語中意為“黃頭赤面”。
8世紀初的后突厥汗國,在鄂爾渾河流域留下了刻有古突厥文的碑銘,其中出現了Q?rq?z一名。黠戛斯之所以能引起國外學者的關注,實際上源于鄂爾渾古代突厥文碑銘的發現與解讀。因此,古突厥碑文相關的記載當是最好的佐證。
據伯希和、巴托爾德等考證,Q?rq?z對應唐代漢文文獻中的黠戛斯。26漢文文獻的記載關于黠戛斯族名的由來,源于繼突厥之后興起的回鶻人對該族的稱呼;而據突厥文碑銘記載,此前突厥人就已經稱其族名為“黠戛斯”。如“暾欲谷碑”第一石東面第三行記載:“強大的黠戛斯可汗是我們的敵人?!?span id="2ueqj2f" class="super">27于是,漢文傳世文獻與突厥文碑銘的記載出現了抵牾。此外,考察“黠戛斯”一名的讀音,可發現回鶻語serig(黃色),與古突厥文Q?rq?z的發音上好似并不相同。通過利用民族語文學方法構擬,“黠戛斯”一詞,可讀作*??t-k?t-s?e。黠戛斯的漢語音譯族名,是賈耽直接譯自突厥語的Q?rq?z一名,黠戛斯族名是其族自稱。28漢文文獻記其得名于回鶻的說法,并不完全準確。
殆至遼代,《遼史·屬國表》將“黠戛斯”轉寫作“轄戛斯”,《金史》又稱其為“紇乞斯”。遼金元時期,對“黠戛斯”族名的音譯,更加接近于突厥語q?rq?z的發音。《元史》中又有“乞力吉思”“吉利吉思”“乞兒吉思”“乞里吉思”等多種譯寫。原因在于唐代西北方言的?i音,在元代讀作er。29至于元人對其族名的解釋,亦鄰真先生認為,從古突厥文看,把kh?rkh?s解釋成kh?rkh(四十)加kh?s(女)并沒有這個詞義。30在今柯爾克孜族的古老史詩《瑪納斯》中,柯爾克孜族源傳說中用“柯爾克居孜”表示四十個部落,指代柯爾克孜聯盟。31可知,“四十”當指四十個聯合的部落。
研究發現,黠戛斯族名從兩漢至唐代,先后有多種漢字譯寫形式。從語文學的角度,可考這些族名的發音基本相近,只是所用漢字不同而已。而形成多種不同譯寫形式的具體原因,大可歸結為漢語語音的歷史演變、漢語各地方言的差異,以及不同的語源等方面。鬲昆、堅昆等族名,劉迎勝先生認為這是中原史官對原蒙古語讀法*Qirghun的譯寫。32但紇仡斯、黠戛斯等族名,則不屬于原蒙古語的轉寫,當是譯自古突厥語。33其后的乞兒吉思等族名譯寫,則更接近于古突厥語的發音。綜上,唐以前黠戛斯的“堅昆”族名源于原蒙古語的譯寫,至少說明了黠戛斯與操原蒙古語的古代民族有過歷史接觸,才使其得以為中原人耳聞;而其譯自古突厥語的族名,表明黠戛斯受突厥文化的影響并發生了突厥化的轉變,殆至唐代“其文字言語,與回鶻正同”當是其最好的注解34。厘清與辨別歷史文獻中北方民族的族名,尤其是同一民族出現不同族名的原因,并由族名譯寫而追溯其歷史發展的脈絡與流變,或可為探其族源提供科學合理的依據。