萊爾和X走出洞穴,他們的目光在這片荒蕪之地上游移,眼前的景色與他們在石碑記憶中看到的繁榮景象形成了鮮明的對比。
“人類的母星,” X的聲音中帶著一絲惋惜,“曾經是那么美麗,現在卻變成了這樣一片廢墟。”
萊爾的眼中反射著荒涼的景色。“是啊,戰爭和貪婪摧毀了一切,說到底,也不過是人性的劣根,無藥可救。”
X似乎想說什么,但看著萊爾倔強的側臉,最終什么也沒有說。
他們踏著沉重的步伐,沉默地走在地面,像是兩個疲倦的旅人。他們的目光在這片荒蕪之地上徘徊,心中充滿了對過去的沉思。太陽懸掛在天空,卻無法驅散這里的凄涼。
“萊爾,看這些殘垣。” X指著一堆破碎的石塊,“這似乎是一座雕像的碎片。”
萊爾蹲下身,撿起一塊斷指形狀的石頭。“這是一個人物雕像。”
他們繼續向前行走,直到一個半倒塌的圖書館映入眼簾。圖書館的大門已經不復存在,只有幾個破舊的書架還矗立在那里,上面散落著一些殘破的書籍。
X撿起一本書,封面上的字跡已經模糊不清,但他仍然能夠辨認出書名——《烏托邦宣言》。
“萊爾,過來看看這個。” X的聲音帶著一絲驚奇。
萊爾走過去,接過那本書,輕輕翻開泛黃的紙頁。他們坐在圖書館的一角,陽光透過破碎的窗戶灑在書頁上,照亮了那些曾經充滿激情的文字。
“這里記載著鹿斯克主義的思想,”萊爾輕聲說道,“一個關于建立沒有剝削與壓迫國家的理想。”
X靠在書架上,靜靜地聽著。“聽起來像是一個遙不可及的夢想。”
“是的,但這個夢想曾經激勵了無數人。”萊爾的目光在字里行間游走,“他們相信,通過共同努力,可以實現一個沒有特權、沒有饑餓、沒有寒冷的社會,一個所有的權力歸民眾所有的社會。”
X沉默了一會兒,然后說:“但這個理想最終失敗了,不是嗎?”
萊爾繼續往下讀,“是的,它敗給了人性,敗給了時代。烏托邦制度以一種并不光彩的方式終結了。”
他們繼續翻閱著書籍,每一頁都記錄著過去的希望和夢想,以及最終的失望和絕望。
許久,萊爾合上書本,站起身來。“我從未看過這樣的書,人類社會向來......或者說,弱肉強食是生物的本能,這種和平的理想不如說是幻想。但即使如此,這個理想本身的光輝依然讓我覺得震撼,他們的憤怒感染了我。”
“科學和技術的高度發達并沒有解決人類社會的基本矛盾,迄今為止的人類一切歷史仍然是街級斗爭的歷史,原來一直都是如此么。”X盯了書的封面良久。
他們決定將這些書籍帶回飛船,有空再慢慢研究。
X望著遠方的地平線,那里太陽正緩緩下沉,給冷寂的冰面披上了一層金色的光輝。他們的身影在夕陽下拉長,帶著對過去的敬意和對未來的憧憬,繼續在這片荒涼的土地上前行。
星球的表面覆蓋著厚厚的冰層和碎片,曾經高聳的建筑現在只剩下斷壁殘垣。遠處,一些巨大的金屬結構斜插在地面上,它們曾經是采礦設備,現在卻成了這片土地的墓碑。
“我們需要找到工具和零件來修理飛船。”萊爾的目光在周圍搜尋著,“也許在這個星球的某個角落,能找到一些有用的物資。”
“你看,那可能是一個舊倉庫,說不定能找到我們需要的東西。”X指了指西南方向。
萊爾凝視著X所指的方向,“好,去看看吧。”
他們朝著倉庫的方向前進,穿過了一片片廢墟。在他們的腳下,破碎的混凝土和扭曲的鋼筋見證了過去的輝煌和毀滅。
當他們接近倉庫時,發現它的大門已經嚴重變形,但仍然可以強行進入。萊爾和X用力推開大門,發出了刺耳的金屬摩擦聲。
倉庫內部昏暗而潮濕,空氣中彌漫著一股霉味。他們打開手中的光束,照亮了倉庫的內部。這里堆滿了各種廢棄的設備和箱子,一些箱子上還貼著標簽,上面寫著一些古老的文字。
“這些可能是物資箱。”萊爾走向一個箱子,小心翼翼地打開它。箱子里裝滿了各種工具和零件,雖然有些生銹,但仍然可以使用。
X也找到了一些有用的設備,“看,這里有些能源電池,也許可以用來接替飛船損耗的能源。”
兩人開始在倉庫中搜尋,將有用的物資收集起來。他們的對話在空曠的倉庫中回蕩,給這個寂靜的地方帶來了一絲生氣。
“這里沒有食物,營養劑只剩3只了,我們得快點修理好飛船,離開這里。”
“差不多了,走吧。”
他們走在藍色星球的地面上,凝視著無盡的星空。雖然不知道前方的路會通向何方,但他們知道,只要不斷前進,總有一天,能夠找到屬于自己的道路。