5 致歐根·迪德里希斯
1899年4月6日,圖賓根
敬愛的迪德里希斯先生:
非常高興收到您充滿善意的來信。您準(zhǔn)備印刷600本,我完全同意,并且愿意聽取您的其他建議。我非常清楚,我那特殊的、或許過于個(gè)人化的小書,銷售上會(huì)有困難。其實(shí),并非說笑,我很難想象有600位買此書的人。
您的出版社決定出版我的小書,成全了我一個(gè)渴求的愿望。我會(huì)永遠(yuǎn)衷心感激您的善意。另外我感謝您如此真誠地告知我您對我的印象。我也希望有機(jī)會(huì)我們可以在一起談?wù)摕o定型的浪漫派這樣的問題,以便互相加深理解。今天我只想說,至今我的寫作都是在極端繁忙緊張的工作之余擠出時(shí)間尋找思緒的,多數(shù)是在痛苦的狀態(tài)下寫出的。這期間所有重大計(jì)劃都擱置在一旁。我確信,您惦念著的我身上失去的那些東西,一定會(huì)重新找回來的。到目前為止,文學(xué)上我能夠確定的是,我具備了一種非常認(rèn)真而細(xì)致入微的珍貴的語言能力,特別是對語言的音樂性的把握。這是我自己最主要的浪漫情懷:滿懷愛心維護(hù)著語言,語言于我如同一把古老珍貴的小提琴,具有綿長的歷史,要有最忠貞的保養(yǎng)和熟練的手才能夠使它發(fā)出生動(dòng)悅耳之聲。當(dāng)然,如果沒有精神內(nèi)容,語言又算得什么。誠如菲舍爾(1)所言:“道德,那是自然而然必要的?!蹦遣皇且舶l(fā)現(xiàn),如今的文人,一般的語言是多么隨意粗糙,而且還裝腔作勢,連詩人都避免不了,他們似乎瘋狂地要扭曲海涅或尼采。
不多寫了。我誠懇地回應(yīng)您和您的夫人的問好。但愿不久之后我和您家庭之間的給予和獲取能夠比如今更為平衡,使我不至于羞愧。
(1) 菲舍爾(Friedrich Theodor Vischer,1807—1887),德國小說家、詩人。