官术网_书友最值得收藏!

二、近體詩(七言)

書湖陰先生壁二首(其一)

【原文】

茅檐長掃凈無苔,花木成畦手自栽

一水護田將綠繞,兩山排闥送青來

【注釋】

①書:寫。湖陰先生:楊驥,字德逢,號湖陰先生,是王安石退居江寧鐘山時的鄰居和朋友。壁:墻壁。這是一首題壁詩,即題寫在湖陰先生家墻壁上的詩。

②茅檐:代指庭院。長:常常。無苔:沒有青苔。

③成畦(qí):成壟成行。畦:經過修整的一塊塊田地。

④護田:這里指護衛環繞著園田。

⑤排闥(tà):推開門。排:推。闥:門。

【譯文】

楊家的庭院里由于經常有人打掃,干凈得沒有一點青苔,主人親手栽種的那些花草樹木也都是成壟成排。

那庭院外的一條小溪守護著田園,將一望無垠的綠意環繞,兩座青山仿佛是打開的大門,把賞心悅目的翠色迎面送來。

【賞析】

湖陰先生名叫楊德逢,是王安石退居金陵時的鄰居,這首詩是王安石晚年退居江寧鐘山時,題在楊家墻壁上的。楊德逢性情高潔,隱居不仕,他居住的環境也潔凈清幽、纖塵不染,體現了主人高雅的情趣。全詩著力描寫楊家內外的景色,將自然景物和具體的生活環境融為一體,體現出高超的藝術技巧。詩中三、四兩句“一水護田將綠繞,兩山排闥送青來”,采用了擬人手法,賦予山和水以生命情感,既生動又形象,另外“護”字、“繞”字極為高妙,富含人文情懷,令人溫暖之意油然而生。同時,通過對偶和用典,既贊美了主人樸實勤勞,又表達了作者退隱閑居生活的恬淡心境,從田園山水風光的自然美好中,以及與同鄉鄰里的交往之中領略到無窮的生活樂趣。

登飛來峰

【原文】

飛來山上千尋塔,聞說雞鳴見日升

不畏浮云遮望眼,自緣身在最高層

【注釋】

①飛來峰:一種說法是指在浙江紹興城外的林山。唐宋時其中有一座應天塔,傳說此峰是從瑯琊郡東武縣飛來的,故名飛來峰;另外一種說法在今浙江省杭州西湖靈隱寺前。

②千尋塔:高高的塔。尋:古時的長度單位,八尺為一尋。

③聞說:聽說。

④不畏:不怕,不懼怕。浮云:在山間浮動的云霧。望眼:視線。

⑤自緣:自然是因為。緣:因為。

【譯文】

飛來峰頂上有一座高聳入云的塔,聽說雞叫時分可以看見旭日從東方升起。

我不害怕層層的浮云遮住遠望的視線,因為我站在塔的最高層,使我視野開闊、胸襟寬廣。

【賞析】

王安石登上飛來峰,自己的立足點也因此提高,頓覺視野開闊,胸襟也變得寬廣起來,由此抒發了自己不凡的遠大抱負。

詩的第一句寫“飛來山上千尋塔”,這“千尋塔”并不是塔的名字,而是說明這塔很高。通過這巧妙地虛寫塔之高有千尋,引出了登上高塔看到旭日東升的輝煌景象,暗寓了詩人朝氣蓬勃、迎著曙光豁然開朗的心情。而且站在這里能夠聽見雞的鳴叫,仿佛天下盡在他的視野當中,為后面兩句埋下伏筆;后兩句“不畏浮云遮望眼,自緣身在最高層”,寓哲理于形象中,氣魄非常宏大,意在告誡人們,只要登臨到一定的高度,對外物的認識也會隨之達到一定的高度,那么就能透過現象的表面看到本質,就不會被事物表面所呈現出來的假象所迷惑,進一步表達了作者高瞻遠矚的胸懷和堅毅無畏的氣概。

這兩句“不畏浮云遮望眼,自緣身在最高層”具有極強的哲理性,后來常被人們用作座右銘,流傳甚廣。

賈生

【原文】

一時謀議略施行,誰道君王薄賈生

爵位自高言盡廢,古來何啻萬公卿

【注釋】

①賈生:即賈誼(公元前200—前168年),洛陽(今河南洛陽東)人,十八歲時,因為文章寫得好常被郡人所稱道。漢文帝時任博士,一年中遷太中大夫。他主張改革政制,頗得漢文帝賞識。后來遭受大臣周勃、灌嬰排擠,被貶謫為長沙王太傅,又轉梁懷王太傅。梁懷王墜馬而死,賈誼深自歉疚,抑郁而亡,時年僅三十三歲。

②略:大致,差不多。

③君王:指漢文帝劉恒(公元前179—前157年在位)。薄:輕視,虧待。

④爵位:官爵和職位。廢:棄置,廢棄。

⑤何啻(chì):何止。啻:僅,止。公卿:泛指達官貴人。

【譯文】

那個時期,賈誼所提出的更定法令等建議,差不多都能獲得漢文帝采納施行,誰能說漢文帝輕視賈生?

那些官爵和職位自認為很高的人,其言論都被君王廢棄了,仔細想想,自古以來,如此命運的何止成千上萬的公卿?

【賞析】

賈生,即賈誼,西漢杰出的政論家和文學家。賈誼年輕有為,后來因為受到他人惡意誹謗排擠而遭到貶謫不得重用,從此懷才不遇,最終年紀輕輕就郁郁而死,千古以來一直被人們同情和歌詠。王安石這首詩縱觀史實,從一個嶄新的角度提出了自己獨特的看法,認為賈誼被皇帝重視是萬幸的,后來被排擠傾軋也是不足為奇的,同時也表明了王安石向往為國謀事而不在乎名利與打擊的毅然心境。這首詩中采用反詰句,寓答于反問之中,又以賈誼的“謀議略施行”與身居高位的達官貴人“言盡廢”相對照,以漢文帝采納賈誼的“謀議”,和古來君王廢棄某些達官貴人的言論相對照,突出賈誼超群的才能以及漢文帝的愛惜賢才之舉,烘托出自己因為受到宋神宗的殊遇,可以依托皇帝推行新法的愉悅心情。

烏江亭

【原文】

百戰疲勞壯士哀,中原一敗勢難回

江東子弟今雖在,肯與君王卷土來

【注釋】

①烏江亭:故址在今安徽和縣烏江鎮,是楚霸王項羽兵敗自刎之處。

②中原一敗:指項羽垓下之敗。

③江東:指長江下游蕪湖、南京以下的江南地區,是項羽起兵之處。

④肯:愿意。卷土來:指失敗之后,整頓以求再起。

【譯文】

那些壯士們被上百次的征戰累得疲憊不堪,所以士氣衰微,中原的垓下之戰一敗涂地,往日的聲勢再難挽回。

即使那些江東子弟到今天都還健在,他們是否還愿意跟隨楚霸王卷土重來?

【賞析】

烏江亭座落在和州(今安徽和縣)東北,相傳這里是當年西楚霸王項羽兵敗自刎之處。王安石在舒州任滿赴京時,途經和州時寫下了這首詩。

本詩以史實扣題,直接指出楚霸王到“垓下之圍”時已經面臨著眾叛親離的境地,這正是他剛愎自用所致。作者又從楚漢戰爭發展的客觀形勢,對項羽的部下不可能卷土重來的結局進行理性判斷,體現了其詠史詩議論精警、獨具慧眼的特點,更顯示了他作為政治家的果敢和睿智。最后的反詰問句“肯與君王卷土來?”道出了歷史的殘酷與人心向背的變幻莫測,彰顯了一個政治家眼光的犀利之處,字字珠璣,鋒利如劍,可謂是一針見血。

郊行

【原文】

柔桑采盡綠陰稀,蘆箔蠶成密繭肥

聊向村家問風俗,如何勤苦尚兇饑

【注釋】

①柔桑:指柔嫩的桑葉。

②蘆箔(bó):用蘆葦或蘆竹編的蠶箔,是一種養蠶的工具。

③聊:姑且,隨意。風俗:日常生活的情形,這里指年景、收成。

④兇饑:饑荒。兇:指谷物不收,災荒。

【譯文】

柔嫩的桑葉都被采摘完了,那綠色的樹蔭越來越稀疏,蘆箔上的蠶兒長大了,密密麻麻結滿了肥大的繭。

我隨意向村民們問問今年的生活與收成,看著他們這樣辛苦忙碌,為什么還不能解決溫飽而鬧饑荒?

【賞析】

王安石漫步郊外,看見野外的桑葉被采盡,農家飼養的蠶結繭肥密,如此“蘆箔蠶成密繭肥”本是蠶農大獲豐收的喜悅之景,應該是令人欣喜的。但是當他隨意問了問農家的生活狀況時,結果卻讓他困惑驚異:原來養蠶人長年辛苦忙碌,生活卻一貧如洗,如同遭遇荒年饑歲。所以他寫下這首詩,表達了對蠶農的境遇深表同情。末句“如何勤苦尚兇饑?”以反詰作結,含蓄凝練,發人深思。整首詩沒有奇特新穎的想象,如同話家常一般平實質樸,關切的問詢之中體現了王安石對蠶農的同情以及對統治階級的不滿,同時通過描寫蠶農勤勞辛苦還鬧饑荒的現實,暗示了當時苛捐雜稅猛于虎的社會弊端。

出郊

【原文】

川原一片綠交加,深樹冥冥不見花

風日有情無處著,初回光景到桑麻

【注釋】

①川原:平原,原野。交加:交錯。

②冥冥:昏暗。

③回:轉。桑麻:桑樹和麻;泛指農作物或農事。

【譯文】

那原野上生機勃勃,一片片翠綠交相掩映,陽光被密密麻麻的莊稼和樹葉擋住,晦暗一片,所以看不到鮮花。

茂密的樹葉遮蔽,即使麗日和風充滿情意也覺得沒有落腳的地方,只好重又把這溫暖的陽光轉回到繁茂的桑麻上。

【賞析】

這首詩主要描寫了農村野外的景物。王安石來到郊外,被麗日和風中的田野景色所吸引陶醉,故而寫下這首小詩與大家分享豐收在望的喜悅。其格調酣暢,形象鮮明,色彩強烈而有一定的濃度和深度。他用含蓄的表現手法,暗示了田間桑麻大豐收的到來,描繪出一幅色彩絢麗而又和諧的鄉村田間圖畫。他希望自己的政治改革也能像和風麗日一樣,給人民帶來豐收的喜悅和希望。這便是“風日有情”之深情所在。此詩充滿浪漫主義的氣息和激情,而又婉麗含蓄,是一篇藝術手法較高、思想性較強的名篇佳作。

北陂杏花

【原文】

一陂春水繞花身,花影妖嬈各占春

縱被春風吹作雪,絕勝南陌碾成塵

【注釋】

①陂(bēi):池塘,這里指水中小洲。

②繞花身:指杏花鄰水開放,仿佛被春水環繞一般。

③花:岸上的花。影:花枝在水中的倒影。妖嬈(yāo ráo):嬌艷美好,嫵媚動人。各占春:指杏花和倒影各占春光。

④縱:即使。吹作雪:杏花顏色亮白,形容風吹落花如同飛雪一般。

⑤絕勝:遠遠勝過。南陌(mò):指南面的小路上。

【譯文】

杏花臨水開放,仿佛被滿塘的春水環繞一般,枝頭的花和水中的倒影,都是那么嫵媚動人,各占一份春光。

北陂的杏花即使被無情的東風吹落化作飄飄飛雪,也勝過那開放在南面小路上的杏花,你看那花落了還免不了被車馬碾碎成塵。

【賞析】

這是一首詠杏花的七言絕句,寫于王安石貶居江寧之后,體現了他晚年心境的一面。

王安石借物詠懷,從北陂和南陌的杏花開放,直到隨風凋落的命運比較中,表明一種心境。詩中的“縱被春風吹作雪,絕勝南陌碾成塵”雖然表面是在描述杏花盛放之后的命運,但實際上是在表明他的政治立場與人生操守。此刻展現在讀者面前的,一方面是景物更具立體的美,另一方面也透露出王安石的審美趣味,也就是對這虛靜恬淡之美情有獨鐘。

全詩通過贊揚北陂杏花嬌媚飛揚之美,表達了王安石剛強耿介的個性和仍然堅持自己原有的改革信念與立場,以及為堅持理想而獻身的精神。

金陵即事

【原文】

水際柴門一半開,小橋分路入蒼苔

背人照影無窮柳,隔屋吹香并是梅

【注釋】

①水際:水邊。柴門:用零碎木條木板或樹枝做成的門,舊時也比喻貧苦人家。一半開:半開半掩。

②入蒼苔:通向長滿青苔的小路。蒼:一作“青”。

③并:同。

【譯文】

溪水邊小院的柴門一半虛掩一半打開,小橋連接分開的小路,直接通向幽碧的青苔。

俯視水面,看見背后有無數棵柳樹倒映在水中,隔著屋子還能聞到隨風吹送而來的清香,那便是與梅花的芬芳一同飄來。

【賞析】

王安石這首詩是根據眼前所看見的景物即興而作的。只見“溪流、柴門、小橋、青苔小路、垂柳倒映、梅花暗香飄送”,如此靜謐美好的景物好像一幅鄉野圖畫,整體顯得特別清幽雅致。其中對句工整,也很新奇。詩人在同一首詩中既詠柳,又贊梅并不常見,他先描寫眼中所見的周圍景物,又各自顯示不同風采。詩中所寫的柳,是新葉翠綠、枝條盡舒之柳;梅,為正在盛開之梅。垂柳搖曳,背人照影;梅則隔屋吹香,好似是有意與觀賞者保持距離,其實是在借“梅香飄遠”來贊美梅花之香,香于內涵之美,從而高度贊揚了梅花的高潔與自我堅守的品格。

木芙蓉

【原文】

水邊無數木芙蓉,露染胭脂色未濃。

政似美人初醉著,強抬青鏡欲妝慵

【注釋】

①芙蓉:一種落葉小喬木,葉如掌。秋季開花,花為白色或紅色。

②政:通“正”。

③強:勉強。欲妝慵(yōng):想要化妝,卻又打不起精神。慵:慵懶的樣子。

【譯文】

那水邊盛開著許許多多的木芙蓉,芙蓉花在秋天露水的滋養下,就像染上一層淡淡的胭脂。

此時的芙蓉花正像剛剛喝醉的美人,強打精神坐在梳妝鏡前,抬起玉手想要梳妝卻又懶洋洋地不想梳妝。

【賞析】

王安石這首詩的寫作特點是婉約清麗,意境幽遠。前兩句“水邊無數木芙蓉,露染胭脂色未濃”是通過對芙蓉花色彩濃淡相宜的贊美,抒發自己心中對花嬌水清、美好升平生活的向往。后兩句“政似美人初醉著,強抬青鏡欲妝慵”是賦予芙蓉花一種人性化的形態,將其“醉美人”一般的柔美展現在讀者面前。而這“欲妝慵”所體現的不僅僅是一種人文的慵懶,更有政治上的內在體現。這首詩在結構上,形成了無形而緊扣卻又不可拆卸的連環,其中采用朦朧的寫法,相互映照,產生了特殊的藝術效果。如此擬人詠物,彰顯內在神韻,可謂是一首鬼斧神工之作。

初夏即事

【原文】

石梁茅屋有彎碕,流水濺濺度兩陂

晴日暖風生麥氣,綠陰幽草勝花時

【注釋】

①石梁:石橋。彎碕(qí):曲折的堤岸。

②濺濺:形容流水聲。陂(bēi):池塘。

③生:指激發,助長。麥氣:指麥子成熟時散發出的香氣。

④花時:開花的季節,指春天。

【譯文】

石橋和茅草屋坐落在曲折的堤岸旁,那嘩嘩流淌的河水緩緩流入兩邊的池塘。

那晴朗的天氣和暖暖的微風催生了麥子生機勃勃的氣息,碧綠的樹蔭和綠草遠勝于百花盛開的時節。

【賞析】

這首七言絕句描繪了初夏的景物。石橋、茅屋、堤岸、流水、風吹麥浪、綠陰幽草,都令作者心曠神怡,感覺這一切比百花吐艷的春天還要美。

本詩中的特點是取景寬泛,一句一幅。詩的首句寫靜景,次句寫動景,第三句將目光轉移到風吹麥浪的田間,景物稍虛,卻寫出溫暖和特殊的麥香氣。結尾轉而寫了另一景,那就是視野寬闊的綠陰幽草。整首詩景致唯美,感受獨特,于平凡景物之中創造出獨到的意境,生動而貼切地表達了作者熱愛這個夏天的喜悅心情。

江上

【原文】

江北秋陰一半開,晚云含雨卻低徊

青山繚繞疑無路,忽見千帆隱映來

【注釋】

①秋陰:秋天陰沉的天色。

②晚云:一作“曉云”。低徊:徘徊。形容云霧在低處縈繞回蕩。徊:一作“回”。

③繚繞:回環,旋轉。這里是群峰重疊的樣子。

④隱映:時隱時現。

【譯文】

在大江的北面,秋天陰沉的云幕一半已被秋風吹開,含著雨氣的暮云仍在低處縈繞徘徊。

重重疊疊的青山似乎擋住了江水的去路,可是當船轉了個彎,忽然又看見江面有千百只帆船時隱時現地向這邊駛來。

【賞析】

王安石的這首七言絕句屬于即景抒情詩。詩中描寫了舟行江上的所見所感,借景抒情,于其中蘊含了較深的哲理意趣,寄寓了作者獨特的人生感受和對親人的思念之情。他在江上行駛途中,只見天色半開,暮云低徊,重重疊疊的青山繚繞在眼前,使前路迷茫不清,無法預測山有幾重,走著走著似乎無路可行,當轉過一道山彎,忽然視野開闊,浩瀚寬闊的江面之上從遠處駛來了無數帆船,從略顯灰暗的底色中沖破而出,呈現出一幕視野開闊的畫面。接著作者又以幽深的筆調,表現出一種朦朧之美。

縱觀全詩,作者對景物描寫的同時,也表達出自己對路途遙遠、風云變幻的惆悵之情。這樣寓情于景,既豐富了詩的主題,又凸顯出詩情畫意,在這種凝練輕巧的形式中,表達了作者心中恬淡蕭散的心緒。

促織

【原文】

金屏翠幔與秋宜,得此年年醉不知。

只向貧家促機杼,幾家能有一絇絲

【注釋】

①促織:蟋蟀的別稱,屬于蟋蟀科,也叫蛐蛐兒。

②金屏:金色的圍屏。翠幔:翠綠色的帳幔。宜:適合。

③機杼(zhù):織布機,這里指織布。杼:織機上的梭子。

④一絇(qú):一束。絇:古時鞋頭上的裝飾,有孔,可以穿系鞋帶。

【譯文】

金色的圍屏、翠綠色的帳幔與秋天的景色最為相宜,蟋蟀在這樣的環境下養尊處優,年年歲歲醉生夢死,卻不知其來歷。

蟋蟀只會對著貧苦的人家鳴叫,催促他們快快起來織布,哪里知道窮苦人家之中能有幾戶擁有一束絲?

【賞析】

這是一首詠物詩。作者借詠蟋蟀整天鳴叫催促農人勞作的事情,暗中蘊含了對當時社會不公的批判。

蟋蟀鳴叫的聲音很像織布機運轉的聲音,而且經常在夜里鳴叫,仿佛在敦促婦女們辛勤織布,所以也叫促織。作者通過蟋蟀不明就里只對貧苦人家鳴叫之事對其加以斥責,實際上是對那些搜刮百姓財物、醉生夢死而不管民間疾苦的官吏進行有力的諷刺和鞭撻,堪稱是一首寓意深刻的詠物佳作。“金屏翠幔”指的是蟋蟀的金絲牢籠,暗喻的是富人們奢靡豪華的生活,也是當時社會上那種搜刮民脂民膏、不管民間疾苦的官僚生活的真實寫照。所以說,這首詩具有一定的社會意義。

入塞

【原文】

荒云涼雨水悠悠,鞍馬東西鼓吹休

尚有燕人數行淚,回身卻望塞南流

【注釋】

①入塞:古樂府曲名,寫邊塞之事。

②荒云涼雨:比喻荒涼之地的凄苦云雨。

③鞍馬東西:喻指與契丹使者分手。休:停止。

④燕人:燕地居民。這里指被遼國占據的北方土地的漢族百姓。

⑤塞南:邊塞以南,指中原故國。

【譯文】

北方邊塞地區的天空中下著凄涼的雨,地上的河水嗚咽著流向遠方,南返的宋朝使臣與契丹使者分手后就要各奔東西,那音樂也停止了演奏。

還有一些前來為宋朝使臣送行的燕地百姓都眼含熱淚,回轉身遠望中原故國卻流下傷心的淚水。

【賞析】

這首詩是王安石伴送遼使北歸,到涿州返回的途中所寫的。

詩中首先描繪了邊塞地區的荒涼景象,以此烘托出悲涼凄苦的離別氣氛。次句寫兩朝使者來到邊界后將要就此各奔東西的情景,鼓樂手停止了演奏說明送行結束。但實際上并沒有結束,你看那“尚有燕人數行淚,回身卻望塞南流”,在此,作者將鏡頭鎖定流落燕地的中原百姓,這一特寫,猶如異峰突起,翻出又一層新意。作者捕捉到燕地百姓南望故國流下熱淚的動人一刻,反映了燕地百姓渴望回歸祖國的迫切心情,同時也對北宋朝廷的投降政策進行了有力的諷刺與抨擊。

泊船瓜洲

【原文】

京口瓜洲一水間,鐘山只隔數重山。

春風又綠江南岸,明月何時照我還?

【注釋】

①泊(bó)船:停船。泊:停泊。指船停泊靠岸。

②京口:古城名。故址在江蘇省鎮江市。瓜洲:鎮名,在長江的北岸,揚州的南郊,就是現在揚州市南部長江邊,京杭運河分支。一水間:一水之隔。這里的“一水”指長江。

③綠:吹綠。

【譯文】

我站在瓜洲渡口向南望去,京口和瓜洲不過一水之遙,從這里到鐘山也只隔著幾重山巒。

溫柔的春風又一次吹綠了江南的兩岸,可是天上的明月啊!你什么時候才能照著我回到家鄉?

【賞析】

這是一首著名的抒情小詩,是王安石乘船經過瓜洲時所寫的。本詩從字面上不難看出其流露著作者對故鄉的懷念之情,充滿了急欲飛舟渡江回家和親人團聚的熱切愿望。不過,在字里行間也暗示著作者懷有重返政治舞臺、推行新政的強烈欲望,也表達了希望早日功成身退、閑居山林的心愿。這首詩不僅情景交融,而且敘事也富有情致。最令人津津樂道的還是在修辭上的錘煉。第三句“春風又綠江南岸”,描繪了江南兩岸迷人的春色,寄托了詩人浩瀚的情思。其中“綠”字可以體會到詩人用詞的修飾很生動,在這之前王安石也曾多次斟酌推敲這個字,但最后還是把這個字改成了“綠”,這樣會使人更容易體悟到春意盎然的江南景色,同時也給人以生機勃勃之感。全詩寓情于景,抒發了作者遙望江南、思念家鄉的深切感情。然后又以疑問語氣結尾,再一次強調了對故鄉的思念之情,使情感更加真摯。

天童山溪上

【原文】

溪水清漣樹老蒼,行穿溪樹踏春陽

溪深樹密無人處,唯有幽花度水香

【注釋】

①清漣(lián):水清澈而泛著漣漪。漣:漣漪,細小的水波。

②踏春陽:走在春日的陽光下。

③幽花:長在幽隱處的野花。度水香:隔水送來陣陣花香。

【譯文】

那清清的溪水泛著漣漪,潺潺流過茂密蒼老的叢林,一路穿行,穿過溪邊的花樹,走進春日的暖陽。

我沿著溪水在這密林中前行,走到了那無人的地方,只看到一叢叢野花獨自綻放,風中傳來一陣陣清香。

【賞析】

天童山在浙江鄞縣。王安石曾在此擔任縣令,他到任不久曾游覽過此山。這首詩主要描寫了天童山山深林密、水清花香的秀美景色,溪水、老樹、春陽、花香,構成一幅清幽絕塵的天然畫卷。作者在此靜靜地體會那花開剎那的繁華,想象那秋葉微黃的靜謐。此刻,充盈的心靈渴望寂靜,渴望遠離任何喧囂紛擾。王安石踏進天童山的那一刻,就響應了自然的召喚,回應了禪思的旨趣。置身于清凈的大自然之中,當自我與大自然相融合、不分彼此的那一刻,王安石獲得了心靈的寧靜。

全詩語言簡潔質樸,沒有刻意雕琢的痕跡,令人一目了然,讀之饒有意趣。

別鄞女

【原文】

行年三十已衰翁,滿眼憂傷只自攻。

今夜扁舟來訣汝,死生從此各西東

【注釋】

①鄞(yín)女:是王安石在鄞縣為官時,他的夫人在此地所生的女兒,一年后,此幼女就不幸夭折。王安石特地為她寫了《鄞女墓志銘》。

②行年:經歷的年歲。衰翁:衰老的老翁,老頭兒。

③扁(piān)舟:小舟。訣(jué):長別。汝(rǔ):你。

④死生:指生與死。西:指鄞縣以西的地方。

【譯文】

自己年方三十卻已經像個衰弱的老翁,眼睛所看到的一切都折磨我的心,使我憂傷不已,卻只能自我勸解。

今夜我乘著扁舟來與你訣別,從此以后,我們父女生死有別,只能各分東與西。

【賞析】

《別鄞女》是一首思念故去親人的七言絕句,詩中描述了作者將要離別女兒的過程、場景,表達了自己無比憂傷的心境,同時透過人間的生離死別,詮釋了人生的真諦。

鄞女,是王安石夫人在鄞縣生的女兒,只可惜這孩子出生一年后就不幸夭折了。王安石痛失愛女后心情格外憂傷,將女兒埋葬后特地為她寫了《鄞女墓志銘》。上面這首詩,就是他在鄞縣縣令任期滿后準備西歸前,特意來和夭折入土的愛女辭別時所寫的,字里行間充斥著沉痛之情。但作為朝廷命官,皇命不可違,一切都是身不由己,這一次訣別,不知何時才能再來此地看望亡女,所以也只能是“滿眼憂傷只自攻”了。唯愿生者健康,死者在地下長眠安息。

宣州府君喪過金陵

【原文】

百年難盡此身悲,眼入春風只涕洟

花發鳥啼皆有思,忍尋《常棣》鹡鸰詩

【注釋】

①府君:舊時對已故者的敬稱。這里指的是王安石的兄長王安仁,他曾任職宣州司戶。

②百年:一生。也作為死的諱稱。

③涕洟(tì yí):涕淚。涕:眼淚。洟:鼻涕。

④忍:怎么忍心。表示反詰語氣。《常棣》(dì)鹡鸰(jí líng):即《詩經·小雅·常棣》,這是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩,也是歌唱兄弟親情的詩。鹡鸰:在《小雅·常棣》中有記載“脊令在原,兄弟急難。”后以“鹡鸰”比喻兄弟。

【譯文】

即使是死也難以消除我心中的悲哀,春風吹進了眼睛,只能讓我更加痛哭流涕。

花的盛開,鳥的鳴叫,都能引發我的思緒,又怎忍心再查看《常棣》里面表達兄弟情意的詩句?

【賞析】

王安石得知長兄王安仁病死,已經葬于江寧(即金陵)時,心中萬分悲傷,于是懷著無比沉痛的心情為其兄長寫了一篇墓志銘,并作了這首詩。詩中以平易的語言起筆,卻是筆筆浸滿哀傷,瞬間悲從中來,如泉水奔涌,直接抒發了心中難以抑制的悲哀。所謂“長兄如父”,王安石與兄長之間手足情深,此刻他的心情就可想而知了。詩中結句引用了《詩經》中的典故,抒發王安石喪兄的悲哀之情,表達了他們兄弟之間的深情厚誼。所以說,這首詩溢滿了骨肉親情,讀來誠摯感人,令人禁不住也隨之潸然淚下。

烏塘

【原文】

烏塘渺渺淥平堤,堤上行人各有攜

試問春風何處好,辛夷如雪柘岡西

【注釋】

①烏塘:在王安石母親家金溪縣(今屬江西)烏石崗。

②渺渺:水面遼闊的樣子。淥(lù):清澈的水。淥:一作“綠”。

③攜:帶。

④柘(zhè)岡:在江西金溪縣烏石崗西二十里,與臨川靈谷山相接,上有王安石讀書堂。這里有辛夷樹(又名白玉蘭,一種落葉喬木,花大,白色)。

【譯文】

那烏塘的水面遼闊一望無際,清澈的綠水幾乎與堤岸平齊,堤上的行人喜氣洋洋地各有所攜帶,游樂嬉戲在這美好的時節里。

如果要問我什么地方春光最好,那就是玉蘭花開如白雪的柘岡以西。

【賞析】

王安石少年時期曾經在烏塘住過,當官以后也常常去那里看望。這是一首即景抒情的小詩,展現出春天里河塘堤岸的一派勃勃生機,看到春游的人們喜氣洋洋的熱鬧場面,勾起了他對故鄉的懷念之情,同時也反映出作者悠閑自得的情趣。這首詩活潑輕快,寫出了作者對春天的歌頌贊美之情。詩中描寫了一塘美麗的春水,不僅暗示烏塘面積大,也使讀者恍若看到那塘中渺遠迷離的景象。讓人透過這水中之綠,自然而然地聯想到“千里鶯啼綠映紅”的迷人景致,況且,這里還多了幾分白玉蘭的清香。或許正因為這迷人的景致才使那烏塘堤岸上行人如織,各自攜帶美酒佳肴,扶老攜幼,興高采烈地紛紛而來。

全詩格調淡雅,語言凝練,字里行間無不透露出作者對自然風光、對生活的無比熱愛之情。

夜直

【原文】

金爐香燼漏聲殘,翦翦輕風陣陣寒

春色惱人眠不得,月移花影上欄干

【注釋】

①夜直:夜間值班。直:通“值”。

②金爐:銅制香爐。燼(jìn):完,燃盡。漏聲殘:指漏壺中的水將要滴完,即天快亮了。漏聲:古代用來計時的漏壺中滴水的聲響。漏:古代滴水計時的器具。

③翦翦(jiǎn):形容微風輕拂且略帶一點寒意。

④惱人:使人煩惱、撩撥人。

⑤欄干:欄桿。以竹、木等做成的遮攔物。

【譯文】

夜深人靜,銅爐里的香已經燃盡,滴漏聲也快沒有了,那微風雖輕卻帶來了陣陣寒意。

春天的景色總是那樣的撩撥人,讓人難以入睡,我看見隨著月亮的移動,花木的影子悄悄地爬上了欄桿。

【賞析】

熙寧元年(1068年),王安石在京任翰林學士,按照當時朝廷的制度,翰林學士每夜都要有一人留下輪值,這首詩就是王安石值宿時創作的,這也是他所寫的一首政治抒情詩。詩中主要描寫了春夜院中、室內所見景色。此刻,面對良宵春色,怎不令人心起相思?但詩人并沒有從正面寫對親人的思念,而是通過香盡漏殘、月移風寒,寫出一縷淡淡的寂寞,如此營造出一種優美溫暖的境界,進而表現了詩人的徘徊之久和懷想之深。在寫作手法上,用筆細膩而空靈,通過巧妙運用疊詞、清濁等調聲之法,從而使感情表達得更加含蓄、曲折而深沉,有著余而不盡的藝術效果。

元日

【原文】

爆竹聲中一歲除,春風送暖入屠蘇

千門萬戶曈曈日,總把新桃換舊符

【注釋】

①一歲除:一年已盡。除:逝去。

②屠蘇:指屠蘇酒,飲屠蘇酒也是古代過年時的一種習俗,大年初一全家共飲這種用屠蘇草浸泡的酒,以驅邪避瘟疫,求得長壽。

③曈曈(tóng tóng):太陽初升時光亮而溫暖的樣子。

④桃、符:古代一種風俗,農歷正月初一時人們用桃木板寫上神荼、郁壘兩位神靈的名字,懸掛在門旁用來驅邪。

【譯文】

在陣陣爆竹聲中,舊的一年已經過去,春風把溫暖的氣息送入屠蘇酒中,人們歡樂地暢飲著。

在初升的太陽照耀下,千家萬戶的人們都忙著把舊的桃符取下來,換上新的桃符。

【賞析】

這首詩用白描手法,寫出了元日(農歷正月初一)這一天人們喜迎佳節的情景,詩中通過描寫新年元日熱鬧、歡樂和萬象更新的動人景象,來寄托自己推行革新的政治思想,表現得含而不露。

詩中以歡快的筆觸描寫了春節除舊迎新的景象:一片爆竹聲送走了舊的一年,人們飲著醇美的屠蘇酒感受到了春天的氣息,初升的太陽照耀著千家萬戶,家家門上的桃符都換成了新的。王安石抓住這些具有代表性的節日生活細節:點燃爆竹,飲屠蘇酒,換新桃符,充分表現出年節的歡樂氣氛,使詩意富有濃厚的生活氣息,同時也反映了王安石開始推行新法、實行改革時的歡快心情。

孟子

【原文】

沉魄浮魂不可招,遺編一讀想風標

何妨舉世嫌迂闊,故有斯人慰寂寥

【注釋】

①沉魄浮魂:指逝去的魂魄。魂魄:古時謂人的精神靈氣。人死后,魂升于天,魄入于地。不可招:指人死不能復生。招:招魂。

②遺編:指孟子死后由他的學生們依據他的言論學說編撰的《孟子》一書。風標:風度,品格。

③舉世:世上所有的人。迂闊:迂腐而不切實際。

④故:固,畢竟。斯人:此人,指孟子。寂寥:寂寞。

【譯文】

你逝去的魂魄雖然不能再招回來,但是讀一讀你留下的遺著,就能想象到你的風度和品格。

我不計較世上的人都嫌我迂腐而不切實際,畢竟有你這樣一位偉大的人物在寂靜中給我以安慰。

【賞析】

這首懷古詩的開頭兩句寫出了孟子已經去世,但他遺留下來的思想著作不會消失,反而會大放異彩,成為時代的風向標。王安石這種唯有我真正理解孟子思想的行為,在當時運用到推行改革的政治主張上面,顯然不被多數權貴理解與支持,造成的打擊與困擾可想而知,于是引出下文。

孟子在戰國時代為宣揚儒家學說而被人認為“迂腐”,這與王安石在當時推行改革主張也被人認為“迂腐”一樣。所以這首詩其實是暗示了王安石要繼承孟子的事業,推行其政治主張,實現變法革新的偉大抱負。其高傲的姿態,目的是為政治服務的,故而始終以不屈不撓,奮斗不懈的精神,唱出了心中最深沉的壯歌。

王安石一生為實現自己政治理想而奮斗,寫下了很多懷古詩篇,大都寄托了他遠大的政治抱負和批判精神。本詩在懷古中抒寫他的孤獨和執著,讓后人看到了他卓越的濟世風采。

商鞅

【原文】

自古驅民在信誠,一言為重百金輕

今人未可非商鞅,商鞅能令政必行

【注釋】

①商鞅(?—前338年):本衛國公之孫,后入秦輔佐孝公變法,國因此富強。他因功封于商,號為商君,故又稱商鞅。孝公死后,商鞅被誣謀反,遭車裂而亡。

②驅民:驅使、役使百姓。信誠:誠實守信。

③一言為重百金輕:此為引用戰國時期商鞅變法時的一個歷史典故。戰國時期,商鞅在秦孝公的支持下進行變法,新法公布以后,為使人們相信新法一定要執行,商鞅命人在國都南門處立了一根木柱,并承諾誰能搬走就以百金作為酬勞,結果信守承諾果真兌現,新法便得以推行。金:古代計算貨幣的單位。百金泛指其多。

④今人:指宋朝的頑固派和道學家。非:詆毀,誹謗。

⑤令:使得,做到。政:指政策、法令。必:必定。

【譯文】

自古以來,君主統治百姓在于誠實守信,應該做到一言為重、百金為輕、立法嚴明。

如今的那些頑固派不可任意詆毀商鞅,因為商鞅言而有信能使法令政策堅決施行。

【賞析】

這是一首詠史的七言絕句。詩中一反傳統定評,以及當朝那些反對變法的頑固派對商鞅的非議,而是在此對商鞅“能取信于民、堅決鎮壓復辟勢力”的斗爭精神作出了高度的評價,肯定了商鞅的歷史功績,同時有力抨擊了當朝頑固派的陰謀。特別是“今人未可非商鞅,商鞅能令政必行”這兩句直言不諱地表明了王安石的政治立場,針鋒相對地回答了頑固派對革新事業的阻撓與咒罵,表明了王安石要繼承和發揚商鞅的變法精神,以及堅決推行新法的決心與必勝的信心。

全詩以議論說理為主,引經據典,語言簡潔有力,意蘊深廣。

壬子偶題

【原文】

黃塵投老倦匆匆,故繞盆池種水紅

落日欹眠何所憶,江湖秋夢櫓聲中。

【注釋】

①壬子:壬子年,即宋神宗熙寧五年(1072年)。

②黃塵:紅塵。比喻世俗、世間。投老:到老,臨老。

③盆池:本指埋盆作池,也指池塘小如盆。水紅:草名,生于池塘草澤中。

④欹(qī)眠:斜躺著睡眠。欹:通“攲”,傾斜。

【譯文】

紅塵匆匆而過,我變得越來越老,而且感覺身心疲憊,所以圍繞庭院中那個小小盆形池種植水草。

我斜躺在落日的余暉中入眠,總覺得沒有什么值得回憶的,在那吱吱呀呀的搖櫓聲中,我夢見了秋日的江湖。

【賞析】

這首詩約作于熙寧五年(1072年)。王安石在變法過程中遭遇了激烈復雜的宮廷派別爭斗,因此他感到身心疲憊,對政治生活也已經厭倦,于是提交辭呈準備告老還鄉,但被宋神宗極力挽留而沒有如愿以償,所以這期間他的心里很矛盾,更加向往平靜淡然的江湖生活。

這首詩雖然命題為“偶題”,但具有一定的刻意必然性。首句寫自己年紀已老,而且感到身心疲憊,在此悄然為下文的“有心歸夢江湖”埋下了伏筆;次句特寫埋盆作池,種花種草,看似漫不經心,卻是一種煩惱情緒的排遣;三句設問又似自言自語;末句“江湖秋夢”揭示出作者夢中所向往的地方正是南國江湖。然而,是什么原因致使王安石身在廊廟,卻又心在江湖呢?個中緣由盡在不言中,留給讀者聯系他推行改革的形勢去盡情遐想吧。這首詩取材雖小,但頗具典型的社會意義,有以小見大之功,文學價值極高。

送和甫至龍安微雨因寄吳氏女子

【原文】

荒煙涼雨助人悲,淚染衣巾不自知

除卻春風沙際綠,一如看汝過江時

【注釋】

①和甫:王安石的弟弟王安禮,字和甫。龍安:即龍安津,在江寧城西約二十里處。

②衣巾:衣服和佩巾。一作“衣襟”。

③沙際:指江岸邊上。

④汝:你,指吳氏女子。王安石的長女,因古代女子出嫁后從夫姓,故稱吳氏女子。她的丈夫當時在汴京為官。

【譯文】

野外的云煙、寒涼的細雨更加增添了離人的悲傷,淚水浸濕了衣巾自己都不知道。

春風已經吹綠了兩岸的青草,此刻除了季節不同,一切都和我當初看著你出嫁過江的時候一樣。

【賞析】

這首詩名為《送和甫至龍安微雨因寄吳氏女子》,是一首為弟弟餞行兼寄女兒的詩,充分表達了作為一個兄長、一個父親對兩位親人的深厚感情。

元豐五年(1082年),王安石送弟弟王安禮(和甫)趕赴京城,送行來到江岸邊不禁觸景生情,如此想到了自己嫁到京城吳家的女兒(婚后稱吳氏女子),思念之情油然而生,于是寫下了這首情真意切、幽遠清麗的作品。本詩寫得很凄美,同時也非常生動,讀來令人有一種身臨其境之感。其實對于任何一個人來說,“淚染衣巾不自知”,無論是怎樣的送別,那都是因為極度感傷所致。同樣的荒煙涼雨,同樣的地點,同樣是親情別離,這樣的場面又一次經歷,怎不讓人淚濕衣巾?在封建社會的傳統背景下,很少有父親對女兒出嫁表現出如此傷感的狀態,而王安石將送別時的那份悲傷之情描寫得活靈活現,令人看到了身為高官同時又作為一個平凡父親的真實情感。

送別弟弟兼寄女兒的詩歌,這樣的描寫方式,可謂是別出心裁,寫出了新意,使兩種情感疊加呈現,更加真切感人。

謝公墩二首(其一)

【原文】

我名公字偶然同,我屋公墩在眼中

公去我來墩屬我,不應墩姓尚隨公。

【注釋】

①謝公墩:在南京的半山園,在半山寺(即王安石舊居)后,因東晉名相謝安曾登臨此地而得名。

②我名公字:謝安,字“安石”。偶然同:王安石的名與謝安的字相同,所以說“偶然同”。偶然:意想不到的。

③我屋公墩:從王安石的屋子能看到謝公墩,所以說“在眼中”。

【譯文】

想不到我的名與謝公的字相同,現在從我的屋子向外看,謝公墩就在我的視線中。

謝公已經去世,如今我來了,這土墩就應該屬于我,而不應該讓它的姓氏還隨謝公。

【賞析】

據史料記載,王安石退居江寧后所居住的地方叫半山園,這里曾經是東晉名相謝安的舊游之地,在半山園以北不遠的地方有一個小土堆,后世將那個土堆稱為“謝公墩”。王安石由此產生聯想,寫下了這首極為風趣的小詩。雖然這首詩題名為“謝公墩”,但并不是描寫這個土墩的由來與相關故事,而是作者借題發揮,自抒情懷。

王安石的地位與謝安相同,他所做的事業不亞于謝安。在對謝安表達敬意的同時,他也不忘要與謝安一比高下,由此也反映了王安石爭強好勝的性格和幽默的一面,讓人看到了卸下政治妝容的王安石也很調皮可愛。

【原文】

莫將戲事擾真情,且可隨緣道我贏

戰罷兩奩收黑白,一枰何處有虧成

【注釋】

①戲事:游戲的事情。擾:擾亂。

②隨緣:聽候機緣安排。緣:機緣,機會。

③奩(lián):小匣子,這里指用來放棋的棋匣。

④枰(píng):棋盤。虧成:指得失,勝負。

【譯文】

下棋只是一種游戲,不要動用真感情,暫且聽候機緣安排說出我的輸贏。

等到下完棋,把黑白棋子分別收起了,整個棋盤上空蕩蕩的,哪里還有什么輸贏勝敗?

【賞析】

王安石晚年退居江寧以后無事可做,平時就喜歡找人下棋消磨時光。從這開頭的兩句“莫將戲事擾真情,且可隨緣道我贏”就足以看出來,他把下棋只當作一種游戲而已,并不在乎輸贏。圍棋在許多文人眼里,的確只是一種玩物而已,只要自己高興,勝負成敗都可以不在乎。正如詩中所說的“戰罷兩奩收黑白,一枰何處有虧成?”,其實下棋不過是自己顯示逍遙閑適的方式罷了,在本詩中同樣反映了王安石當時隨遇而安的心境。所以說,這首七言絕句是因棋有感,其格調清新、興味盎然。看似尋常,卻自有其不尋常之處。全詩圍繞下棋展開場面描寫,不急不緩之中表達出人生處世的哲理。

杖藜

【原文】

杖藜隨水轉東岡,興罷還來赴一床

堯桀是非時入夢,固知余習未全忘

【注釋】

①杖藜(lí):拄著拐杖行走。杖:扶杖,拄著拐杖。藜:一種植物,莖可作手杖。

②東岡:又名白土崗,在鐘山。

③興:游興。赴一床:指睡覺。

④堯(yáo):傳說中的上古賢君。桀(jié):夏朝的末代君主,暴君。

⑤余習:積習。指關心時政得失的習慣。

【譯文】

我拄著拐杖順著水流轉到東岡,當我游興盡了的時候,回來躺在床上睡了一覺。

堯帝、夏桀治理國家到底誰對誰錯時常在夢中縈繞,由此才知道我關心時政得失的習慣還是沒能全部忘掉。

【賞析】

這首詩描寫王安石作為一個政治家,曾經宦海風云多年,即使現在已經退隱山林,但仍然對朝政的是非得失十分關心。詩的前兩句寫白天出去游玩。“杖藜隨水轉東岡,興罷還來赴一床。”在此只說明游賞的地點,但沒有對所見景物進行描寫;后兩句轉寫夢境。“堯桀是非時入夢,固知余習未全忘。”點明了在夢中時常見到堯桀,但這兩個帝王正好是完全相反的形象,一個是賢君,一個是有名的暴君。而他們的是非對錯作者并不想在此論說,實則是在借古喻今,表達對變法問題一如既往的關注。

回想起昔日在朝中主張變法所經歷的一切,此刻的他一定還是感慨萬分,對朝中事依舊關切有加。至此,整首詩表現了王安石身在山林,但心在廟堂的愛國主義思想。

木末

【原文】

木末北山煙冉冉,草根南澗水泠泠

繰成白雪桑重綠,割盡黃云稻正青

【注釋】

①木末:指樹梢。北山:即鐘山。冉冉(rǎn):云煙緩緩浮動的樣子。

②南澗:金陵城南的溪澗。泠泠(líng):形容水聲清越。

③繰(sāo):同“繅”,指繰絲,把蠶繭浸在熱水中,抽出蠶絲。

④黃云:比喻成熟的麥子。

【譯文】

那北山樹梢間云煙繚繞,南澗草根下的奔流水聲清越。

蠶農把蠶繭浸在熱水中抽出雪白的蠶絲,那些桑樹又重新吐綠,剛收割完金黃的麥子,又栽上青青的稻秧。

【賞析】

這首七絕描繪了鐘山附近的田野風光。前兩句“北山煙冉冉,南澗水泠泠”描繪出北山云煙繚繞,南澗水聲清越的自然景色,形象生動,色彩鮮明;后兩句“繰成白雪桑重綠,割盡黃云稻正青”,展現出蠶農小心翼翼地將蠶繭浸在熱水中,然后輕輕抽出雪白蠶絲的動人場面,那一刻,蠶農的心情一定是喜悅的。轉而詩人又將目光落到被蠶吃光葉子的桑樹上,幻想著那些桑樹又重新吐綠,暗示著生機再現。最后鏡頭轉向遠處,田間剛收割完金黃的麥子,又栽上青青的稻秧,到處是一片喜人的景象。

全詩寫作手法巧妙,其中“白雪”和“黃云”采用了比喻和借代的修辭方法,另外,對偶工整,語句凝練,顯示出王安石煉句的藝術功底非同一般。

南浦(其一)

【原文】

南浦東岡二月時,物華撩我有新詩

含風鴨綠粼粼起,弄日鵝黃裊裊垂

【注釋】

①東岡:在金陵城東,一名白土岡。

②物華:美好的景物。撩:引逗,挑動。

③鴨綠:即鴨頭綠,深綠色,這里指綠色的水面。粼粼(lín lín):形容水清澈閃光的樣子。

④弄:逗弄,戲弄。鵝黃:即鵝兒黃,嫩黃色,此代指初春的楊柳。裊裊(niǎo niǎo):細長柔美的樣子。

【譯文】

南浦、東岡一帶在早春二月的時候,美麗風光撩撥我的詩興,總能寫出新詩。

春風吹過碧綠的水面泛起粼粼波光,嫩黃的柳枝在陽光的映照下柔美地隨風低垂。

【賞析】

這首雅麗精絕的小詩是王安石晚年居住在金陵時所作,主要描寫了早春二月南浦、東岡一帶的美麗風光。首兩句描寫了南浦的春光美景撩動他的詩興,時常觸景生情而新詩頻發;后兩句“含風鴨綠粼粼起,弄日鵝黃裊裊垂”兼用借代、比喻和擬人的修辭手法,對偶精嚴,色彩明麗,因而成為傳世名句。據說,他常高聲吟哦這兩句詩,可見他自己也非常喜歡此佳句,堪稱狀物即景的精妙之作。

雪干

【原文】

雪干云凈見遙岑,南陌芳菲復可尋

換得千顰為一笑,春風吹柳萬黃金

【注釋】

①雪干:雪水因天晴而干。遙岑(cén):遠山。岑:小而高的山。

②南陌:此指南面的田野。陌:田間的小路。芳菲:指芬芳的花草。

③顰(pín):皺眉。

④萬黃金:喻指楊柳。

【譯文】

天氣晴朗,積雪漸漸消融,遠處的高山也依稀可見,在南面田野里,芬芳的花草又可以隨處找到了。

無數次的皺眉此刻都換成了笑顏,春風將楊柳吹拂得好似萬縷金絲隨風飄揚。

【賞析】

這是王安石描寫雪后春景的一首七言絕句。

首先“雪干云凈見遙岑,南陌芳菲復可尋”描寫了積雪消融、陰云散凈、晴空萬里、芳菲隨處可見的景致,說明了迷人的春天又回到了人間,送來了美好景色。在此,作者在潛移默化之中悄然展現了季節變化的特征,并與人們的心理變化巧妙地聯系在一起。后兩句“換得千顰為一笑,春風吹柳萬黃金”,主要寫春柳在和風送暖的吹拂之中,千枝萬條柔媚可人,在明媚的陽光下隨著春風搖蕩出金色光澤。這句“換得千顰為一笑”使用擬人的藝術手法凸顯意義深遠,一語雙關。既顯揚了春風之德,又贊美了春柳的善解風情,使迷人的春景更加形象生動,從而將心中對春天的熱愛之情表達得淋漓盡致。

北山

【原文】

北山輸綠漲橫陂,直塹回塘滟滟時

細數落花因坐久,緩尋芳草得歸遲。

【注釋】

①北山:即今南京東郊的鐘山。

②輸綠:輸送綠色。陂(bēi):池塘。

③塹(qiàn):溝渠。回塘:曲折的池塘。滟滟(yàn yàn):水滿而動蕩的樣子。

【譯文】

北山送來一片盎然綠色,春水悄悄地漲滿了池塘,筆直的溝渠和曲折回環的池塘此時都是碧波蕩漾。

我在郊外坐了很久,心情悠閑,細細地數著從樹上飄落的花瓣,我慢悠悠地邊走邊尋找芬芳的花草,結果回到家時天色已經很晚。

【賞析】

這是一首即景抒情的七言絕句。

詩中前兩句描寫了北山的春天景色。春風一吹,北山便悄然送來一片綠意,河塘里春水橫溢、碧波蕩漾、溝渠向遠、水流潺潺泛著粼光,到處呈現出濃郁的春光,表達作者對春天的喜愛之情;后兩句描寫了自己閑游快意的心情。悠然閑坐、細數落花、尋芳而去、流連晚歸,這一系列細節描寫表現出心情的閑適,形象生動地展示了一種悠閑淡然的意境,抒發了王安石想遠離塵囂、超然物外的灑脫情懷。

偶書

【原文】

穰侯老擅關中事,長恐諸侯客子來

我亦暮年專一壑,每逢車馬便驚猜

【注釋】

①穰(ráng)侯:即魏冉,戰國時秦國大臣。一生四任秦相,后被秦王罷免,遷到關外封邑,由范雎代相。擅:專斷,獨攬。關中事:指秦國國政。

②諸侯客子:諸侯的說客。

③專:專斷、占據。一壑:指作者晚年的住所。壑:坑谷,深溝。

④驚猜:指擔心朝廷中有什么壞消息傳來。

【譯文】

戰國時,秦國大臣穰侯魏冉獨斷秦國的國政,他常常懼怕各諸侯國的說客來秦國。

我晚年也占據了一小塊地方,每逢有車馬來,就會擔心朝廷中有什么壞消息傳來。

【賞析】

元豐八年(1085年)三月,宋神宗駕崩,王安石變法失敗,反對新法的司馬光等一派舊黨上臺執政。從此全面廢除王安石推行的新法,所以王安石的日子變得備受煎熬,時常擔心會有政敵向皇帝進讒言毀謗自己。本詩首兩句“穰侯老擅關中事,長恐諸侯客子來”是王安石以戰國時期的穰侯自比,似乎頗有自嘲的意味。后兩句“我亦暮年專一壑,每逢車馬便驚猜”,是王安石當時生活的真實寫照。他雖然已經被罷相遷任江寧府,但之后的幾年幾度更換官職,一直處于不穩定狀態,詩中這“便驚猜”恰恰反映了當時在惡劣的政治環境中,他那種苦悶不安的心情。

題張司業詩

【原文】

蘇州司業詩名老,樂府皆言妙入神

看似尋常最奇崛,成如容易卻艱辛。

【注釋】

①張司業:張籍(約766—約830年),字文昌,唐代詩人。歷任水部員外郎、國子司業等職,故世稱張水部或張司業。工于樂府,多為反映當時社會現實之作,和王建齊名,并稱“張王樂府”。

②蘇州司業:張籍原籍蘇州(吳郡),故稱。老:歷時長久。

③樂府:本始于秦代,后來漢代繼續延用下來,多是朝中管理音樂的官署所采集、創作的樂歌,也用以稱魏晉至唐代可以入音樂的詩歌和后人仿效樂府古題的作品。這里指張籍所作的新樂府詩。

④奇崛(jué):奇異特出,獨特不凡。

【譯文】

蘇州張籍的詩作久負盛名、歷時長久,他的新樂府詩幾乎被所有人稱贊是高妙之作、出神入化。

他的詩看起來好像很尋常,實際上卻最顯奇異特出,寫成的作品,看起來好像很容易,其實卻飽含艱辛。

【賞析】

這首七言絕句應該算是一首詩評。詩中贊揚了詩人張籍精警凝練而又平易自然的詩風,并且指出張籍取得的文學盛名是辛苦創造的結果。詩的前兩句“蘇州司業詩名老,樂府皆言妙入神”,首先介紹了張籍官稱、籍貫與詩名,并高度評價了張籍的詩;后兩句“看似尋常最奇崛,成如容易卻艱辛”,是在談論詩歌創作中所體現出來的“尋常”與“奇崛”、“容易”與“艱辛”的辯證關系,這也是對詩歌創作經驗的總結,同時也在告誡人們一個不爭的道理:一些看似“尋常”的東西,也不要鄙薄輕視,很多“奇崛”就隱藏在看似平常的外表之中。

葛溪驛

【原文】

缺月昏昏漏未央,一燈明滅照秋床

病身最覺風露早,歸夢不知山水長。

坐感歲時歌慷慨,起看天地色凄涼。

鳴蟬更亂行人耳,正抱疏桐葉半黃。

【注釋】

①葛溪驛(yì):在今江西省弋陽縣南。驛:古時供來往官員或者送公文的人暫住和換馬的處所。

②缺月:殘月。漏:漏壺,古代計時器。未央:未盡。

③明滅:忽明忽暗。

④最覺:最早感覺。

⑤歲時:時節,這里指秋天。慷慨:情緒激昂。

⑥行人:此為詩人自指。

【譯文】

一彎殘月掛在夜空,月色朦朧,漏聲滴答還沒有滴完,秋夜寂寥,一盞忽明忽暗的油燈照著我的臥床。

生病的人最先感覺到風霜早來的寒涼,在夢中回歸故鄉,不知道與家鄉相隔千山萬水的道路有多長。

我披衣而坐感嘆歲月滄桑,禁不住情緒激昂放聲歌唱,站起身看天地之間顏色昏暗,只覺得一片孤寂凄涼。

凄切的蟬鳴聲聲傳入耳中,使我的心情更加煩亂,你看它正緊抱著蕭疏的梧桐葉,卻不知那葉子已經是半黃。

【賞析】

這首七言律詩是王安石從臨川赴錢塘途中,夜宿驛站時所作。詩中抒寫了他的旅愁鄉思,以敏銳的身心感受驅遣眼前景物,達到了情景合一的境界,使意境更為深遠。

首聯借殘月、滴漏、昏暗的燈光暗寫他心煩意亂;頷聯直寫身體衰病、羈旅之困、懷鄉之愁,從而點明“亂”的部分原因;頸聯轉寫憂國之思,以天地凄涼的色彩加以烘托,使煩亂的心情更加推進一層;尾聯用襯托手法,借疏桐蟬鳴將他的煩亂渲染到極致。作者選擇缺月、孤燈、風露、鳴蟬、疏桐等衰殘的景象構成凄涼的秋景和孤寂的旅況,襯托出一位抱病的行人羈旅獨苦的處境和心情,以及強烈的憂國思家的思想感情。

奉酬永叔見贈

【原文】

欲傳道義心猶在,強學文章力已窮

他日若能窺孟子,終身何敢望韓公

摳衣最出諸生后,倒屣常傾廣座中

只恐虛名因此得,嘉篇為貺豈宜蒙

【注釋】

①永叔:歐陽修,字永叔,號醉翁,晚號六一居士,廬陵人(今江西吉安人),北宋著名文學家。

②強學:勤勉地學習。窮:窮盡。形容達到了極點。

③他日:將來;來日,將來的某一天或某一時期。孟子:名軻,字子輿,戰國中期思想家、教育家,是儒家學派的代表人物,被認為是孔子學說的繼承人。

④韓公:韓愈,字退之,唐代著名的思想家、文學家。

⑤摳(kōu)衣:提起衣服前襟,這是古人迎趨時的動作,表示恭敬。諸生:指弟子。

⑥倒屣(xǐ):急于出迎,錯把鞋倒穿。屣:鞋。倒屣嘗傾廣座中:這里化用《三國志·王粲傳》的典故:蔡邕聽說王粲在門外求見,沒有來得及穿好鞋子就出去迎接他。

⑦嘉篇:美好詩篇、文章。貺(kuàng):贈、賜。蒙:受。

【譯文】

我想要傳揚孔孟道義的雄心還在,但勤勉學習寫文章卻感到力不從心。

將來如果能窺探到孟子道義的精髓所在,就心滿意足了,我終生又怎敢奢望在寫作方面超過韓公?

我跟隨在您的諸位學生后面恭敬地前來拜訪您,您匆忙出門來迎接,以至于錯把鞋子都穿反。

能得到您高度重視與褒獎,我惶恐不安,只怕以后因此而浪得虛名,您贈給我的詩篇及崇高評價,我又豈敢坦然承當。

【賞析】

王安石所作的這首七言律詩,寫于嘉祐元年(1056年),是為酬答歐陽修之前贈給他的《贈王介甫》詩而作。歐陽修在那首贈詩中曾表達了對王安石的贊賞之情,在這首答詩中,王安石同樣對歐陽修表達了欽佩之情,并表示今后依舊以孟軻和韓愈為榜樣,弘揚儒家之道、研學韓愈文章。以王安石的才華,可以說這句“強學文章力已窮”是自謙之詞,同時也暗示了他更注重傳播孟子道義的壯志;三、四句“他日若能窺孟子,終身何敢望韓公”表達了王安石求學不止的理想和追求;詩的后四句寫出了王安石對歐陽修的尊敬,以及歐陽修愛惜人才獎掖后輩之舉讓王安石感到受寵若驚,于是暗下決心一定要繼續努力,不然只怕自己徒有虛名,唯恐辜負前輩的重望,甚至不敢心安理得地接受歐陽修的贈詩。

全篇緊緊圍繞歐陽修的贈詩,抒發了自己的志趣,表達了作者心中對歐陽修的酬謝之情。

思王逢源三首(其一)

【原文】

蓬蒿今日想紛披,冢上秋風又一吹

妙質不為平世得,微言唯有故人知

廬山南墮當書案,湓水東來入酒卮

陳跡可憐隨手盡,欲歡無復似當時。

【注釋】

①蓬蒿:此指墓地上的野草。紛披:散亂的樣子。

②冢(zhǒng):墳墓。

③妙質:這里是用《莊子》中匠石“運斤成風”的典故,這里的“質”指箭靶,用以比喻投機的知己。因而“妙質不為平世得”是說世人不能像匠石深知郢人那樣理解王逢源。平世:舊指清平之世,這里指當世。

④微言:指精辟深刻的言論。引據《漢書·藝文志》中“仲尼沒而微言絕”。言外之意,王安石才是一個理解王令的人。

⑤廬山:在江西九江南部。

⑥湓(pén)水:又稱湓浦、湓江。即今江西九江市西龍開河。源出江西瑞昌清湓山,向東流經九江城下。酒卮(jiǔ zhī):古代盛酒的器皿。

⑦陳跡:舊事。隨手:隨著,緊接著。

【譯文】

我想,那些紛亂的野草,今日已長滿你墳墓的周圍,蕭瑟的秋風又一度在你的墳塋上悲傷地吹。

想當年,世人不能像匠石深知郢人那樣理解你并被當世所任用,你精微的言論只有我這樣的知心老友才理解認同。

那廬山仿佛從南天而降,正好對著我們的書案,湓水滔滔東來,猶如佳釀流入我們的酒杯。

可惜所有的陳年往事,都隨著你的離世而煙消云散,我們將不會再有昔日那樣的歡聚。

【賞析】

王令,字逢源,是北宋一位才華橫溢的詩人,可惜英年早逝。嘉祐五年(1060年)秋,也就是在王令死后,王安石在極度傷心的狀態下寫了這首詩懷念他。開篇兩句以哀景襯哀情,以“蓬蒿今日想紛披,冢上秋風又一吹”奠定了全詩的基調。其中一個“想”字,既表示悼念,又說明自己在遠方,不能親自去墓前祭祀,只能以詩代祭,表達了作者悲傷悵望和無比思念之情;接下來的“妙質不為平世得,微言唯有故人知”是對王令才華的肯定,也是對他生前不能被當世所任用而感到惋惜。既是對他懷才不遇、知音者稀的感慨,也包含著王安石對自身遭遇的感喟;接下來“廬山南墮當書案,湓水東來入酒卮”虛實結合,采用了對偶、比擬、夸張的藝術手法,再現了他們曾經一起談古論今、開懷暢飲的豪情逸興,同時也是對好友亡靈的告慰;結尾從回憶中回到現實,表達了自己對痛失好友之悲終是無法釋懷。

這首詩之所以成為王安石的名作之一,就在于短短八句中,有寫景,有議論,有回憶,有感嘆,并且運用了想象、使事、對比等手段注入了真摯的情意。無論是對故友的深切思念,還是對人生知己難遇的悵恨,或是對天不憐才的悲憤,都是出于肺腑的至情。這正說明王安石不僅是一個鐵腕宰相,同時又是一個富于感情的詩人。后世有人將此詩作為王安石七律的壓卷之作,是不無道理的。

主站蜘蛛池模板: 满城县| 广水市| 邢台县| 沿河| 新安县| 九江县| 密山市| 吉木萨尔县| 垦利县| 新绛县| 财经| 石林| 开封市| 南汇区| 保山市| 永城市| 建湖县| 庆城县| 醴陵市| 长子县| 新闻| 张家港市| 商丘市| 连平县| 吉林市| 泰宁县| 惠来县| 南投市| 农安县| 桐庐县| 乐安县| 梁山县| 长宁县| 龙江县| 郓城县| 丹寨县| 南宫市| 怀柔区| 赞皇县| 金平| 寻甸|