- 博爾赫斯與我:一場邂逅
- (美)杰伊·帕里尼
- 6653字
- 2022-12-01 14:54:47
1
那是一九八六年,六月的一個(gè)清晨,佛蒙特州我的農(nóng)舍,我從床邊起身,太陽才剛剛從綠山山脈[1]上冒出頭來:這是一天中夢(mèng)寐以求的時(shí)刻,我蓄勢待發(fā),思考著面前的工作——在如此情境下,一部關(guān)于托爾斯泰晚年的小說在我神志清醒的頭腦中閃爍起微光。我的妻子和孩子們還在睡夢(mèng)中,我情難自禁,深情地看著他們。我怎能抗拒得了這些可愛的小男孩,盡管身為孩子必然如此,且像履行天職一般,他們有時(shí)會(huì)把我逼瘋?我又怎能抗拒得了一位歡快活潑、深情款款的妻子,她似乎并不介意我偶爾犯蠢,雖然對(duì)此她有時(shí)會(huì)露出悔恨的微笑,有時(shí)則報(bào)以朗聲大笑?這種慷慨讓我自覺并非應(yīng)得——或許也確實(shí)是這樣。懷著一種感激甚或驚訝的心情,我下樓來到鄉(xiāng)村風(fēng)格的廚房,給自己沏了一杯濃濃的愛爾蘭式早餐茶,然后走進(jìn)房子另一頭的書房。
在那張至今仍保留在書房里的污跡斑斑的擱板桌旁落座之前,就像我經(jīng)常做的,我打開收音機(jī)收聽頭條新聞,調(diào)到了英國廣播公司的頻道。這臺(tái)短波收音機(jī)是我的老朋友和導(dǎo)師阿拉斯泰爾·里德最近送我的,是給我三十八歲生日的禮物。當(dāng)播音員讀出當(dāng)天的頭條新聞時(shí),我驚呆了——豪爾赫·路易斯·博爾赫斯,偉大的阿根廷作家,“將事實(shí)與虛構(gòu)融合在一種無與倫比的敘事序列中,挑戰(zhàn)一切邊界,開啟了拉丁美洲‘文學(xué)大爆炸’”,在日內(nèi)瓦去世,享年八十六歲。“他是一個(gè)身懷許多故事的人。”播音員說,“作為作家,他探索了人類經(jīng)驗(yàn)中最獨(dú)特的空間,他熱愛迷宮和鏡子,是一位永遠(yuǎn)無法被定義的多變作家。”
此刻,記憶開始浮出水面。多年前讀研究生時(shí),我在蘇格蘭見到了博爾赫斯,和他一起走了一趟從圣安德魯斯到蘇格蘭高地的往返之旅。我們的相遇只為期大約一周,但它促使我發(fā)生了改變,改變了我的觀點(diǎn),在正確的時(shí)間讓我收獲了覺悟。我唯一確定的是,遇見博爾赫斯之后,我在這個(gè)世界上的存在方式便再也不同于以往。
站在窗前,我望著樓下的花園,那里長著一叢叢虞美人,鮮紅的臉頰向我綻開。它們注意到我刺痛的雙眼了嗎?我以為是的,便從窗前走開了。我不是個(gè)愛哭的人,但那天我哭了。我為自己,也為博爾赫斯而哭泣;我回想起我們相遇時(shí),我還是個(gè)稚氣未脫、過于嚴(yán)肅、容易害羞、經(jīng)常害怕的小伙子,我試圖將那個(gè)小伙子與我現(xiàn)在所是的這個(gè)男人進(jìn)行比較,也仍然很好奇在約莫十五年前的蘇格蘭,我身上到底發(fā)生了什么。
一九七○年,我剛從拉斐特學(xué)院畢業(yè),(我希望只是短期地)搬回了賓夕法尼亞州斯克蘭頓的父母家,我面臨兩種選擇:待在家里,而我母親會(huì)殺了我;去越南,在那里蛋蛋會(huì)被地雷炸掉。第三種選擇,一開始不易想到,但最終格外明確:徹底離開美國,盡可能地遠(yuǎn)離美國。召喚我的地方,是蘇格蘭法夫郡東區(qū)的一個(gè)小鎮(zhèn)。
圣安德魯斯大學(xué)已經(jīng)為我提供了一個(gè)我亟須的逃避之所,也給了我一種度假的感覺,因?yàn)槲掖笕鰢粨Q就是去的那里。在那可堪回憶的一年里,我輕松地交到了朋友,而且大大出乎意料的是,我和蘇格蘭還有英格蘭的同學(xué)打成了一片,也和幾位來自歐洲大陸的同學(xué)成了朋友。我去上的課常常很有吸引力——一種我并不熟悉的華麗的修辭表演——我學(xué)到了很多,尤其是從一群古怪但博學(xué)的老師那兒,他們給了我一絲不茍的一對(duì)一輔導(dǎo)。(其中一位老師在他破爛不堪的公寓里輔導(dǎo)學(xué)生,他的妻子戴著口罩給我們端茶,因?yàn)樗皩?duì)細(xì)菌很敏感”。)
最重要的是,在蘇格蘭,我開始寫作了,在日記中記錄下日常生活。我暗自“剽竊”了羅伯特·洛威爾的說法,希望日記能散發(fā)出“精準(zhǔn)的優(yōu)雅”的光芒。沒有什么細(xì)節(jié)是看似無關(guān)緊要而不必記錄的,在日記里我經(jīng)常引用讀過的文字,或者記下我在茶館或酒吧里聽到的談話片段。我也開始試著寫詩。不出意料,它們都是模仿之作,沒什么可在意的,但這意味著我自己令人激動(dòng)的轉(zhuǎn)變。因?yàn)闆]有其他明顯的才能或經(jīng)驗(yàn),我決定以寫作為業(yè)。
雖然只是略知一二(頂多算半瓶子水,而且不是大瓶子),但我自以為對(duì)文學(xué)還有所了解。即便如此,我還是懷著緊迫感開始閱讀了。與其說是讀,不如說是我囫圇吞下了那些書:《瓦爾登湖》《草葉集》《了不起的蓋茨比》《天使,望故鄉(xiāng)》。我選中了黑塞、伍爾夫、凱魯亞克、勞倫斯、麥卡勒斯、納博科夫、貝克特等人。在圖書館里,我熱切地翻閱頁面巨大、會(huì)發(fā)出脆響的《紐約書評(píng)》,被戈?duì)枴ぞS達(dá)爾、瓊·狄迪恩、諾曼·梅勒和蘇珊·桑塔格等人寫的頗具煽動(dòng)性的文章所吸引。我參加作家讀書會(huì),其中一些人(艾倫·金斯堡、詹姆斯·迪基、保羅·古德曼)很有名。我非常確信,文學(xué)可以讓我接觸到斯克蘭頓以外的廣闊世界。
我的目標(biāo)是去圣安德魯斯大學(xué)讀研究生,盡管我知道,說服父母這么做有意義要頗費(fèi)一番口舌。我是母親的頭生子,從我第一次呼吸開始,她對(duì)我就生出了強(qiáng)烈的占有欲。(我妹妹多莉比我晚兩年出生,委婉點(diǎn)兒講,即便身為女孩,她和母親的相處也稱不上輕松。)母親經(jīng)常說,我“發(fā)育遲緩”,是指我會(huì)被陌生人嚇到,而且對(duì)任何人或事都興趣缺缺。嬰兒時(shí),只要有不熟悉的人走進(jìn)房間,我就會(huì)尖叫。只有母親能安撫我,她也助長了我的這種依賴。我懷疑,這讓人窒息的溺愛并非有意為之,但結(jié)果并無不同。不消說,要我和她分開可不容易。成年似乎是一個(gè)渺遠(yuǎn)而不真實(shí)的王國。
我第一次離家去蘇格蘭時(shí),母親幾乎要神經(jīng)崩潰了。“你要去哪兒?”她問,“蘇格蘭?你瘋了嗎?沒人想去蘇格蘭!”那是一九六八年,我第一次出發(fā)的前一晚,在紐約一家酒店,她情緒混亂,一頭撲倒在床上。她痛哭的動(dòng)靜搞得睡在隔壁的我一夜沒能合眼。第二天早上,在碼頭和我道別時(shí),她幾乎說不出話來,面色疲憊不堪。我乘一艘搖搖欲墜的意大利客輪去了英國,她告訴我“這艘船不穩(wěn),很可能會(huì)沉掉”。所以,在從紐約到南安普敦的八天航程里,我都在那艘廉價(jià)客輪的鋪位上靜靜哭泣,這也就不足為奇了。我現(xiàn)在明白了,離開對(duì)我而言就是“斷奶”。我正盡我所能,試圖擺脫過去的生活。我很容易想象到母親在斯克蘭頓夜復(fù)一夜哭著入睡的場景,但我給自己打氣,我知道,前路上的一切我都必須去經(jīng)受,無論會(huì)有多么痛苦。
我父親和藹可親,但也經(jīng)常會(huì)杞人憂天。他是意大利移民的兒子,不怎么會(huì)講英語,除了手工制作的意大利面和自家種的蔬菜,他沒法給五個(gè)兒子提供什么幫助。(我奶奶在她的后門廊上射殺兔子,再把它們做成肉醬。)和他那一代在童年時(shí)經(jīng)歷了“大蕭條”的孩子一樣,我父親也被一種普遍的負(fù)罪感深深折磨著。他內(nèi)心的人行道上撒滿了香蕉皮。他在高中畢業(yè)前就被迫離開學(xué)校,但憑著一點(diǎn)兒運(yùn)氣和勇氣,他進(jìn)入了保險(xiǎn)行業(yè),向本地家庭售賣保單,(我擔(dān)心)他自己都從沒完全搞懂這些保單在說什么。在斯克蘭頓,他成日穿著西裝,搭配筆挺的白襯衫和彩色絲綢領(lǐng)帶,昂首挺胸。離家前,他會(huì)帶著夸張的熱情擦亮鞋子。他“成功了”。然而,他仍然對(duì)未來——尤其是我的未來——深感憂慮。
我也憂慮,家庭醫(yī)生給了我一瓶鎮(zhèn)靜劑(老式的巴比妥酸鹽,可以迷昏一匹馬),讓我在出發(fā)去讀研之前“保持神經(jīng)穩(wěn)定”。“別那么焦慮,”埃文斯醫(yī)生對(duì)我說,“緊張對(duì)你沒好處。如果整夜不睡,你就沒法得到足夠的睡眠。把藥吃掉,別再憂心了。”
那我到底在擔(dān)心什么呢?幾乎所有的事,我想。同齡人們興高采烈地在性、毒品和搖滾樂的潮頭上沖浪,對(duì)我來說,這浪潮更像是一片可能讓我溺水的大海。我是處男,我怕自己會(huì)永遠(yuǎn)保持處男身。最重要的是,我害怕越南,我為一場基于對(duì)自由或主導(dǎo)世界的幻想——或者更可能是超乎我想象的一些事——而發(fā)動(dòng)的戰(zhàn)爭深感憤怒。
大學(xué)一年級(jí)時(shí),我就反戰(zhàn)。一九六七年和一九七○年春天,我參與了朝華盛頓去的游行。和多數(shù)大學(xué)生一樣,我知道我自認(rèn)為知道的事情:在東南亞發(fā)動(dòng)的戰(zhàn)爭是不道德的、愚蠢的、殘忍的。霍華德·津恩[2]、諾姆·喬姆斯基以及其他人的反戰(zhàn)著作成了我永恒的精神圖書館的一部分。更糟的是,盡管在抽簽中抽到了大數(shù)字,征兵委員會(huì)最近還是對(duì)我很感興趣,把我畢業(yè)后的狀態(tài)從2-S(學(xué)生暫緩服役)改為1-A(適合服役)。我從來沒法安心地接受這個(gè)幸運(yùn)簽,總是擔(dān)心會(huì)出現(xiàn)壞事,因?yàn)槲宜诘睦巳f納縣的征兵委員會(huì)名聲不大好,猶如一張吞噬年輕人的貪婪大嘴。我高中時(shí)的幾個(gè)朋友被弄進(jìn)了部隊(duì),其中一個(gè)很快就死在了非軍事區(qū)附近的一處偏遠(yuǎn)營地里。
我至今還會(huì)做噩夢(mèng),夢(mèng)到那天早上在斯克蘭頓的軍械庫,我和幾十個(gè)人一絲不掛地站成排,軍醫(yī)在我身上捅來捅去。“你把這玩意兒叫作‘雞雞’?”當(dāng)我試圖捂住自己皺縮的陰莖時(shí),一名中士大聲喊道,這惹得周圍的人朝著我一陣狂笑。我在十年級(jí)物理課上認(rèn)識(shí)的一個(gè)瘦到皮包骨的家伙也在,他發(fā)寒昏倒在地,口吐白沫,像胎兒那樣環(huán)抱著膝蓋。“第一個(gè)送他去,”一個(gè)征兵人員說,“他會(huì)把那些東亞佬嚇個(gè)半死。”
和我一樣,母親堅(jiān)決不希望我參戰(zhàn)。雖然我成功通過了軍隊(duì)體檢,但她確信我不適合服役。“想想你的過敏癥。你小時(shí)候整晚都要咳嗽。還有氣喘!你弄得可憐的妹妹整夜睡不著覺。你咳得太厲害了,尤其春天開花的時(shí)候,會(huì)弄得營房里的士兵們都睡不好覺。即便不管你的健康問題,他們?cè)谠侥弦灿凶銐蚨嗟穆闊┦乱幚砹恕!睘榱俗柚刮覅④姡氡M辦法。就像她在我大學(xué)四年級(jí)時(shí)寄來的一封信中寫的:“你的叔叔朱利人脈很廣,他認(rèn)識(shí)一個(gè)醫(yī)生,可以證明你呼吸有困難。當(dāng)你用力時(shí),想想你的胸口是什么感覺!還有你那沒有足弓的腳。不坐車你走不了幾英里路。什么樣的軍隊(duì)想要這樣的士兵?順便說一句,別那么熱衷于政治。為什么你們之前非得參加華盛頓大游行,不止一次,還去了兩次?你不是嬉皮士。你并不像你以為的那樣了解這些事。”
一九七○年夏天,有很多個(gè)晚上我都在和親友們議論戰(zhàn)爭,尤其是和比利·喬爾達(dá)諾(我在此這樣稱呼他),他是我相識(shí)多年的伙伴,初中時(shí)我們一起加入了棒球隊(duì),秋季放學(xué)后我們結(jié)伴去玩橄欖球,有時(shí)我們還一起到波科諾斯去露營。他不是“聰明孩子”,就像他們說的——在學(xué)習(xí)方面毫無所長。但我喜歡他飽滿的精神和充沛的活力,還有他絕不會(huì)顯露在考試中的狂野而具有顛覆性的智慧。在西斯克蘭頓高中的自助餐廳里,我特意找他說話,總是想辦法和他一起玩。
“這是我們的時(shí)代。”那年七月,在自愿入伍的前一天,他這樣說。他這么做是“為了避免被強(qiáng)制征派”——這一舉動(dòng)十分不合邏輯,而且還可能弄巧成拙。當(dāng)然,除非你是真的想去越南。“我爸爸參加過反抗希特勒和東條英機(jī)的戰(zhàn)爭,”他對(duì)我說,“他從不后悔。他認(rèn)為我應(yīng)該去。”
“他認(rèn)為我應(yīng)該去嗎?”
“你他媽想做什么就做什么。”
入伍儀式前,比利最后一次來我家,那時(shí)近距離打量他,我實(shí)在心有不忍:經(jīng)歷了那個(gè)夏天,他從前純潔又光滑的臉變粗糙了,長滿皺紋。不知怎的,他還斷了一顆門牙,這讓他微笑時(shí)會(huì)散發(fā)出“威脅”的意味。他任胡須不均勻地生長——從他面頰和下巴上的一叢叢胡楂就可以看出來。他那又長又油膩的頭發(fā)拂過肩膀,脖子上的毛也該剃了。他身上散發(fā)著啤酒和香煙的氣味,體重長了一些,說話的口氣有些勉強(qiáng),仿佛歷史本身就蹲在他肩上,聆聽著。我看著他說話,他青少年時(shí)期不同階段的形象開始浮現(xiàn)在我的腦海里。我看到他和我并肩坐在一條獨(dú)木舟里,我們?cè)谀硞€(gè)偏僻的池塘里釣魚。或者,他在高中體育館里跳舞搞怪——跳上桌子,隨著《芭芭拉·安》[3]的歌詞猥瑣地?fù)u頭晃腦。我高中時(shí)一直希望能在棒球隊(duì)里做投球手,而比利是一位相當(dāng)有天賦的接球手,一次又一次,他會(huì)迫使我朝凱澤谷沙地棒球場上方逐漸縮小、粉橙相間的暮色投出壞球。夜幕降臨,我們會(huì)一起坐在星空下的鐵軌上,談?wù)撋谋拘院推娈悺?/p>
“我不知道世上是否真有上帝,”有一回,比利對(duì)我說,“但女人的陰部是實(shí)實(shí)在在的。死之前,我想盡可能多和女人上床。我真的想,啊,親愛的主。”我不知道該不該相信他,但我覺得他的故事真是引人入勝。我喜歡比利,部分就是出于他大膽的生活方式。他敢于冒險(xiǎn),也鼓勵(lì)我——雖然不怎么有成效——多冒險(xiǎn)。他會(huì)說:“如果你不冒點(diǎn)兒險(xiǎn),杰,那他媽有什么意義?還他媽有一點(diǎn)兒意義嗎?”
母親也忙不迭地問:“那有什么意義?”不過她質(zhì)疑的是我重返蘇格蘭——一個(gè)超乎意料之地——的計(jì)劃,還有我想要離開她的念頭。她認(rèn)為我應(yīng)該去讀法學(xué)院或者找份工作。直到今天,我時(shí)不時(shí)還會(huì)做噩夢(mèng),夢(mèng)到我在斯克蘭頓開了一家律師事務(wù)所。事務(wù)所開在北華盛頓大道法院大樓附近一棟毫無個(gè)性的建筑的頂層。母親坐在金屬質(zhì)地的前臺(tái)旁,通過電話或面對(duì)面地,朝潛在的客戶大吼大叫。這也是她的幻想:她想坐在那張臺(tái)子前,掌控其他人和她兒子之間的全部聯(lián)系,她兒子是一條被關(guān)在杰伊·帕里尼律所大門里的龍。所有未經(jīng)她允許就膽敢進(jìn)入這神圣空間的人都不會(huì)有好果子吃。
但我打算以文學(xué)為業(yè),正如一天早晨,和父親吃早餐時(shí)我宣稱的那樣。
“文學(xué)是一種職業(yè)?”他悲哀地問。
盡管我自己也受困于同樣的問題,但我佯裝無事。我真能寫好嗎——尤其是,如果我想要寫詩?我告訴自己,寫寫新聞報(bào)道之類的總可以吧。我可以給報(bào)紙寫教條刻板的書評(píng),或者搞點(diǎn)兒高談闊論的作家或知識(shí)分子訪談,這類文章可以豐富報(bào)紙周日版增刊的內(nèi)容,有時(shí)還可以進(jìn)一步編輯成書。以筆謀生并非易事,我知道。你可以寫驚悚小說或偵探小說,甚至恐怖故事,但我沒怎么讀過這類小說,幻想著通過寫作類型小說取得成功,頂多也止于幻想。
有一件事,我倒是格外確定:我再也不會(huì)回到父母家中那種安全、簡單、盲目的生活了——那種經(jīng)歷過一場殺死全世界六千萬人的戰(zhàn)爭之后,他們?cè)谫e夕法尼亞州東北部為自己追求的生活。我得離開他們,離開斯克蘭頓,離開所有那些令人窒息的冗長的聚餐和荒謬的談話,離開“正常”生活里致命的沉沉暮氣。
在拉斐特學(xué)院的最后一年,我寫信給圣安德魯斯大學(xué)英語系主任亞歷克·福爾克納教授,請(qǐng)求他接收我為博士生。如果真有幸被錄取了,我對(duì)博士學(xué)習(xí)到底需要什么卻還一無所知;我也不知道完成課程要花多長時(shí)間,因?yàn)檎n程大綱上的描述有點(diǎn)兒難懂。看起來,最重要的是“在校至少九個(gè)學(xué)期后”,每人必須提交“一篇具有相當(dāng)篇幅的原創(chuàng)論文”。論文將“在大學(xué)的監(jiān)督下進(jìn)行”。盡管不知道具體該怎么做,但這件事我似乎能做得來。
上一次在蘇格蘭讀書的時(shí)候,我在愛丁堡的一家舊書店里發(fā)現(xiàn)了喬治·麥凱·布朗[4]的詩集《面包與魚》。走在這座美麗城市的街道上,他屈折變化得有些奇特的辛辣聲音——我真是前所未聞——在我的腦海里如鐘磬般響起。我背下了六七首他的詩,也試著像他那樣寫作。很快,我又發(fā)現(xiàn)了《保留的時(shí)間》,他寫的一部薄薄的小說集,小說都設(shè)定在蘇格蘭北海岸外一座偏遠(yuǎn)的島嶼——奧克尼島上。他文字詩意的搖擺,他深入刻畫與世隔絕的普通人情感生活的手法,這些都打動(dòng)了我。小說的主人公有維京海盜,也有孤獨(dú)的佃農(nóng)和漁民,這些人物和我以前見過的人物大相徑庭,卻以簡潔、自然的語言被呈現(xiàn)于書中。我有點(diǎn)兒好奇的是,自己有一天會(huì)不會(huì)把相似的寫法運(yùn)用在書寫我的斯克蘭頓小世界上。
在遞交給福爾克納教授的申請(qǐng)書中,我提到了關(guān)于喬治·麥凱·布朗的論文,頭頭是道地談了一番他正在展開的詩人和小說家的創(chuàng)作生涯,盡管我對(duì)他本人只能說稍有了解,對(duì)他的全部作品則幾乎一無所知。讓我滿足和驚訝的是,不過幾周,福爾克納就用他的小手寫了回信,信頭上用的是黑色的印度墨水。“學(xué)校已經(jīng)接受了你的博士研究生入學(xué)申請(qǐng),我認(rèn)為這是一個(gè)不錯(cuò)的論文構(gòu)想。無論如何,我們會(huì)再討論這件事。我很高興接收你就讀我的博士項(xiàng)目。從邊遠(yuǎn)之地來,祝你一路好運(yùn)。”
我把信拿給父母看,我們圍坐在廚房餐桌旁就此展開討論。“我們住在‘邊遠(yuǎn)之地’?”父親假笑著表示疑惑。母親可沒法泰然處之。“你不能這樣對(duì)我。”她說。我試圖向她解釋,我不是要“對(duì)她”怎樣,我是“為我”做打算。上帝保佑父親——他建議我“試一試,大概也不會(huì)有什么壞處”。畢業(yè)時(shí),拉斐特學(xué)院給我頒發(fā)了一筆獎(jiǎng)學(xué)金,這筆錢相當(dāng)于我在圣安德魯斯大學(xué)前兩年的學(xué)費(fèi),而且我知道若我有需要,父親也會(huì)在經(jīng)濟(jì)上施以援手。他不大確定“大學(xué)的文學(xué)學(xué)習(xí)”是什么意思,但從軍的選擇——去越南——對(duì)他毫無神話式的吸引力;他從沒參過軍,因?yàn)樗叙逇夂捅馄阶悖ㄎ矣X得)他做的打算是,我要是離開幾年,戰(zhàn)爭就會(huì)過去,我就可以回到斯克蘭頓,恢復(fù)“正常的”生活了。
無論如何,我堅(jiān)持要去蘇格蘭,因?yàn)槲抑栏改覆粫?huì)攔著我。不然就得去越南,這個(gè)選項(xiàng)我之前說過了。“至少,你在蘇格蘭是安全的,”我母親不情愿地說,“盡管蘇格蘭姑娘名聲不好,男人還公然穿裙子。”
就這樣,帶著焦慮、恐懼和希望,我回到了蘇格蘭。正如梭羅的《瓦爾登湖》里我最喜歡的一句話說的:“謹(jǐn)慎地生活,只面對(duì)生活的基本事實(shí),看看能否學(xué)到生活要教給我的,以免在臨死時(shí),才發(fā)現(xiàn)自己從未真正活過。”承認(rèn)這一點(diǎn)很尷尬,但我的確把這句過于出名的話寫在了我第一本日記的篇首,那個(gè)日記本是九月下旬,我二十二歲生日時(shí)在圣安德魯斯的教堂和南街街角的一家小文具店里買的。