如果我的記憶沒錯(cuò)的話(我知道,它是一天比一天糟了),那么,這句話應(yīng)該是契訶夫說(shuō)的——一個(gè)正直的人,在狗的目光的注視下,內(nèi)心往往會(huì)感到害羞的。原話差不多便是這樣。但又的確非是原話,所以不敢用引號(hào)。但有兩個(gè)詞,卻敢斷言肯定是原話中的。那就是——“正直”和“害羞”。
為什么契訶夫認(rèn)為——一個(gè)正直的人在狗的目光的注視下內(nèi)心往往會(huì)感到害羞呢?為什么不是“一個(gè)善良的人”或“一個(gè)忠誠(chéng)的人”或“一個(gè)靦腆...
上QQ閱讀APP看后續(xù)精彩內(nèi)容
登錄訂閱本章 >