[1]記者在此故意把“受難”說成“收難”。——譯者注(本書的注釋均為譯者注,后文不再說明。)
[2]一種藤本植物,葉多為橢圓形,花為黃綠色。
[3]希伯來先知,據《圣經》,神命他去尼尼微,他不從,乘船逃走。神便使海上風浪大作,只有把他投入海中風浪方可平息,于是眾人把他扔進海里。神預備了一條大魚,把他吞進肚子里三天三夜。
[4]原文為拉丁文,意為“別不識貨”。
[5]公元...
上QQ閱讀APP看后續精彩內容
登錄訂閱本章 >
全書完
[1]記者在此故意把“受難”說成“收難”。——譯者注(本書的注釋均為譯者注,后文不再說明。)
[2]一種藤本植物,葉多為橢圓形,花為黃綠色。
[3]希伯來先知,據《圣經》,神命他去尼尼微,他不從,乘船逃走。神便使海上風浪大作,只有把他投入海中風浪方可平息,于是眾人把他扔進海里。神預備了一條大魚,把他吞進肚子里三天三夜。
[4]原文為拉丁文,意為“別不識貨”。
[5]公元...