官术网_书友最值得收藏!

前言

隨著中國改革開放的深入和經濟的快速發展,全球已經出現了漢語學習的熱潮,尤其是我們的近鄰韓國。近些年韓國學習漢語的人數急劇增加,到中國來學習漢語的韓國學生早已超過了日本,韓國成為世界上到中國來學習漢語的人數最多的國家。雖然韓國也屬于漢字文化圈,漢語和韓國語在詞匯方面有很多相通之處,但是由于漢語和韓國語屬于不同的語系,因此這兩種語言在語法方面存在著很大的差別。這些差別在韓國學生學習漢語中既有積極作用,也有消極影響。韓國學生常常用韓國語的語法來套用漢語,導致使用漢語時經常出現一些錯誤。

目前,研究韓國學生學習漢語時出現的錯誤的成果很多,涉及的面也非常廣,既有語音、詞匯、漢字方面的,也有語法方面的,毫無疑問,這些成果在對韓國學生進行漢語教學以及編寫面向韓國學生的漢語教材時都起著積極的作用。但是,毋庸諱言,現有的研究還遠遠不夠,主要表現在以下五個方面:一是不平衡。目前的研究雖然涉及語音、詞匯、漢字、語法等多方面,但語法方面的研究最多;而且研究語法時,對一些詞語、特殊句式關注較多,對篇章等方面關注得還很不夠。二是不系統。現有的語法研究多是單篇論文,每篇論文關注的只是漢語語法的某一個點或某一種現象,對韓國學生學習漢語語法時出現的問題缺乏系統的研究和分析,因此“只見樹木,不見森林”。三是描寫分析較多,解釋很不夠。已有的語法研究,多限于對韓國學生出現的語法錯誤進行描寫,歸納出錯誤類型,但是缺乏對錯誤背后的動因的分析,特別是缺乏語際之間的對比分析,因此,很難發現問題的癥結所在,難以從根本上認識到出現錯誤的原因。這導致韓國學生往往知其然,不知其所以然,很難避免重復犯某種錯誤。四是對韓國學生易混淆的漢語語法點缺乏清楚的辨析或說明,這導致韓國學生在使用的時候往往搞不清楚它們的異同,時常出現混用的情況。五是語料規模不夠大,得出的結論不夠可靠。現有的研究雖然都有一定的語料的支撐,但是由于研究者掌握的語料有限,而且語料的內部往往不同質,因此得出的結論有些不夠全面,影響了結論的可靠性。這些情況說明,韓國學生學習漢語方面的錯誤分析研究還大有可為。

為了對韓國學生學習漢語語法出現的錯誤有比較系統的認識,我們在現有研究的基礎上,立足于北京大學對外漢語教育學院開發的《韓國學生漢語中介語語料庫》,對韓國學生學習漢語語法出現的錯誤分別從詞語、句法成分、句子和篇章四個方面進行梳理和總結,對一些有代表性的錯誤進行詳細描寫和分析,在此基礎上,著重挖掘出現這些錯誤的動因。希望通過我們的分析,能幫助韓國學生了解出現這些語法錯誤的原因,從而加深認識,更好地掌握漢語語法,提高漢語水平。

盡管編寫者精通韓國語,也熟悉韓國學生學習漢語的情況,但是由于學生出現語法錯誤是一個復雜的心理過程,因此我們對一些錯誤原因的分析也帶有內省性。雖然如此,但我們堅信,這種分析對韓國學生學習語法是有幫助的,對編寫面向韓國學生的漢語教材、對面向韓國學生的漢語教學以及對從事對外漢語教學的教師也具有參考價值。

本書編寫過程中,得到了商務印書館世界漢語教學研究中心袁舫主任的大力支持,審稿專家提出了很多寶貴的意見和建議,責任編輯劉婷婷老師做了大量細致的審校工作,楊德峰老師的博士生宋璟瑤、葛鍇楨、王森以及姚駿老師的碩士生參與了語料收集和整理工作,在此一并表示誠摯的謝忱!

主站蜘蛛池模板: 防城港市| 黄陵县| 长乐市| 贵港市| 丽水市| 靖州| 玛沁县| 大新县| 宁晋县| 商南县| 泌阳县| 二连浩特市| 大石桥市| 昭通市| 肇州县| 平舆县| 芷江| 晋宁县| 涟源市| 东宁县| 团风县| 高台县| 靖宇县| 广饶县| 伊宁县| 延津县| 宜君县| 积石山| 嫩江县| 肇东市| 昂仁县| 永寿县| 云南省| 达孜县| 年辖:市辖区| 阜平县| 凤山市| 黑龙江省| 芜湖县| 延吉市| 白沙|