- 優勢談判:沃頓商學院談判實戰課
- (美)赫布·科恩
- 983字
- 2022-06-13 11:31:34
前言 即學即用的優勢談判實用技能
在你閱讀本書之前,我先詳細闡述一下你即將注意到的三方面事情。
第一,我要讓我絕大多數的讀者確信,我十分注重遣詞造句,盡量避免各項用詞的偏差,避免出現矛盾。當然我也希望讀者們原諒書中無意的疏忽,我花了很多時間用于創作,如果有這些缺失出現的話,請接受我的道歉。在撰寫此書的過程中,我曾花費了很多時間用于抓住人們對同一英語單詞語義不同的好惡。我最初的嘗試是盡量減少使用代詞,因為太多的代詞會使文字顯得前后混淆和拙劣,讀者看了你的書后只會覺得是在浪費時間。
我還大量使用了一些較為男性化的詞語。因此,你可能會偶然遇到一些表露男性至上主義觀點的措辭。當然,我并不認為由于夏娃是用亞當的一根肋骨造的,女人就該依附于男人,相反,我對女性是絕對尊重的。到了現在這個大徹大悟的年齡階段,才發現這個錯誤最終應該根源于美國的母語。
第二,我努力使我的文字中不出現類似腳注、參考以及技能指導類的教材那樣的東西,因為我認為自己不需要用這些來支撐我的觀點和意圖。我寫這本書的目的不是為了給專家提供學術性的指導,而是為了給那些外行們提供一些可讀性強、可操作性強的參考。我的這些思想、觀點只能是因其本身而有意義,若非如此,即使一個非常可愛的小腳注也挽救不了什么,如果連思想都站不住腳,那全書將毫無意義。書中的這些例子、論證、思想必須同讀者的實際需求相一致,否則,再多的信息,也只是畫蛇添足,無濟于事。
第三,讀者在讀此書的時候不會陷入學術上或是法律術語上的困惑,因為我已經在這之前就將事例簡單化、明了化了。應該說,我在本書的某些部分對一些專業術語只是作了粗線條的解釋,這些術語在句子中有豐富的含義,需要我們在閱讀的過程中花時間去理解。同時,我一改過去那種咬文嚼字的做法,大量使用建議性的語氣,采用一般的對話形式,拋棄那種刻板的專業性文字描述。用一種更直白、更靈活的語言來取代那種文縐縐的、令人肉麻的感覺。
我出這本書的本意并不是為了說明什么是正當的行為,然后告訴你應該怎么做,相反,我的目標是為了闡明你的現實狀況以及目前距離理想的差距,告訴你是否還有機會等。
我會指出到底是什么限制和束縛了你,同樣,在提供了合理的選擇方案的情況下,會讓你自己從中做出抉擇。然后你們中的每一個人都會在你們自己認為舒服、滿足信仰的前提下,找出一條既能夠得到你們所需要的,又能滿足自己獨特需求的途徑來。