外賣巨頭爭霸戰(zhàn),美團(tuán)還有幾分勝算?
英文原文
Meituan Profit Soars as Revenue Beats Estimates Despite Rising Competition
美團(tuán)利潤激增,營收超預(yù)期,盡管競爭加劇
By Tracy Qu
Chinese food-delivery giant Meituan reported a near doubling in profit on better-than-expected revenue growth in the first quarter, continuing a run of strong earnings despite fierce competition at home.
中國外賣巨頭美團(tuán)一季度利潤近乎翻倍,營收增長超出預(yù)期,盡管國內(nèi)競爭激烈,仍保持著強勁的盈利勢頭。
The Beijing-based shopping-and-delivery platform said Monday that net profit was 10.06 billion yuan for the first three months of the year, equivalent to $1.40 billion. Revenue jumped 18% to 86.56 billion yuan, topping analysts' estimate of 85.4 billion yuan.
這家總部位于BJ的購物及配送平臺周一公布,今年前三個月凈利潤達(dá)100.6億元人民幣,約合14億美元。營收同比增長18%,達(dá)到865.6億元人民幣,高于分析師預(yù)計的854億元人民幣。
The consensus-beating figures point to the resilience of Meituan, a dominant player in the Chinese food-delivery market, even as it faces stiff competition in its home market. Beijing-based JD.com recently announced plans to hire 100,000 full-time food-delivery riders.
這一超出市場預(yù)期的數(shù)據(jù)表明,中國外賣市場的領(lǐng)軍者美團(tuán),即便面對本土市場的激烈競爭仍具有強大的韌性。近日,總部位于BJ的京東宣布,計劃招募10萬名全職外賣騎手。
While the intense rivalry in the sector has yet to make a dent in Meituan's results, analysts at Citi said it will likely force China's leading food-delivery platform to step up subsidies for users, riders and merchants and accelerate the rollout of rider benefits, which may eventually weigh on the company's revenue growth.
盡管行業(yè)的激烈競爭尚未對美團(tuán)的業(yè)績造成沖擊,但花旗銀行的分析師指出,這可能會迫使這家中國頭部的外賣平臺加大對用戶、騎手和商家的補貼力度,并加快推出騎手福利,而這些都有可能最終拖累公司的營收增長。
Another potential headwind for Meituan lies in China's regulation of platform fees. China's antitrust regulator released draft guidelines over the weekend asking online platform operators to charge reasonable, transparent fees to third-party merchants. The goal of the regulation seems to be to improve the operational environment for businesses that sell on delivery and e-commerce platforms and increase merchants' income.
美團(tuán)面臨的另一個潛在不利因素是中國對平臺費用的監(jiān)管。上周末,中國反壟斷監(jiān)管機(jī)構(gòu)發(fā)布了指導(dǎo)意見草案,要求網(wǎng)絡(luò)平臺運營商向第三方商家收取的費用須合理且透明。該規(guī)定的目的似乎是為了改善在外賣和電商平臺上進(jìn)行銷售的企業(yè)的經(jīng)營環(huán)境,并增加商家的收入。
The news sent Meituan's Hong Kong-listed shares tumbling as much as 6.4% on Monday. The stock has declined about 15% so far this year, underperforming its peers and the broader market by a sizable margin.
這一消息導(dǎo)致美團(tuán)的港股股票周一暴跌6.4%。今年截至目前,美團(tuán)股價已下跌約15%,表現(xiàn)遠(yuǎn)不如同行及大盤。
生詞好句
1.soar
英[s??]美[s??r]
v.(本文)猛增;高飛
2.as
英[?z]美[?z]
conj.隨著
3.beat estimates
超出預(yù)期
拓展:
Xiaomi's new processor beats estimates in benchmark tests, outperforming some flagship products from other companies.
小米的新處理器在基準(zhǔn)測試中超出了預(yù)期,超越了其他公司的一些旗艦產(chǎn)品。
outperform v.超越
underperform v.遜于
4.a near doubling in something
某物幾乎翻倍
拓展:
doubling n.翻番
a near tripling in something某物幾乎翻三倍
a multiple-fold increase翻了好幾倍
The country's M2 figure has seen a multiple-fold increase over the past decade.
這個國家的M2數(shù)字在過去十年里增長了多倍。
5.run
英[r?n]美[r?n]
n.一波……,一連串的……
拓展:
a winning run一波連勝
a run of success連續(xù)的成功
Xiaomi reported better-than-expected revenue in the first quarter, extending a run of strong earnings since last year.
小米在今年第一季度實現(xiàn)了高于預(yù)期的營收,延續(xù)了自去年以來的強勁業(yè)績表現(xiàn)。
quarterly earnings report季度財務(wù)報告
6.net profit
凈利潤(指扣除了所有的成本、稅費、折舊、利息等之后的最終盈利)
拓展:
golden standard金標(biāo)準(zhǔn)
revenue n.營收,流水
gross income毛利潤,指總收入扣掉直接成本(物料人工等等)之后的數(shù)字
7.equivalent to
相當(dāng)于,等同于(equal to)
拓展:
Sometimes finally admitting you're wrong is equivalent to dropping a heavy backpack.
有的時候最終承認(rèn)自己錯了,相當(dāng)于放下了一個沉重的背包。
8.consensus-beating
(本文)超出市場預(yù)期的;打破了共識的
拓展:
consensus n.(市場,如分析師、投資人的)普遍預(yù)期;共識,普遍看法
Let's go with hot pot— there seems to be a consensus.
要不咱們就吃火鍋吧,大家好像都同意。
During economic downturns, consensus-beating opportunities often arise where others only see gloom.經(jīng)濟(jì)低迷時期,總有些超出市場共識的新機(jī)會,會在別人只看到陰霾的時候悄然出現(xiàn)。
9.point to
(數(shù)據(jù)、證據(jù))顯示,表明
拓展:
The latest data point to a steady recovery in consumer spending.
最新數(shù)據(jù)顯示消費者支出正在穩(wěn)步回升。
10.resilience
英[r??z?lj?ns]美[r??z?lj?ns]
n.韌性
拓展:
Some countries underestimated China's resilience in the trade war.
有些國家低估了中國在貿(mào)易戰(zhàn)中的韌性。
11.stiff competition
激烈競爭
拓展:
stiff adj.(本文)難纏的;僵硬的
intense/fierce competition激烈競爭
brutal competition野蠻的競爭(強調(diào)競爭有點向失控的惡性競爭方向演進(jìn))
12.rivalry
英[?ra?vlri]美[?ra?vlri]
n.對抗(強調(diào)針鋒相對)
13.make a dent in…
對……產(chǎn)生實質(zhì)性影響(尤其指削弱)
拓展:
dent n.凹痕
Excessive money printing has finally made a dent in ordinary people's purchasing power.
過度印鈔最終削弱了普通民眾的購買力。
14.step up
(商業(yè)語境)增加投入;加大
拓展:
step up the efforts加倍努力
15.rollout
英[?r??l?a?t]美[?ro?l?a?t]
n.鋪開,推出(強調(diào)大規(guī)模有計劃地推行,重在落實)
拓展:
the rollout of vaccination推行疫苗接種
16.headwind
英[?hedw?nd]美[?hedw?nd]
n.明確的阻力、不利因素;(航海或者飛行中)迎頭吹來的強風(fēng)
拓展:
roadblock n.障礙,臨時困難;路障
The industry is facing significant headwinds/roadblocks from rising raw material costs.
該行業(yè)正面臨原材料成本上升帶來的不利因素。
17.antitrust
英[??nti?tr?st]美[??nti?tr?st]
adj.反壟斷的
拓展:
壟斷的三種形式:卡特爾(Cartel),辛迪加(Syndicate),托拉斯(Trust)
18.tumble
英[?t?mbl]美[?t?mbl]
v.(股市或經(jīng)濟(jì)指標(biāo))急劇下滑;突然跌倒
拓展:
The number of foreign enterprises tumbled by 40% last year due to regulatory uncertainties.
由于監(jiān)管不確定性,去年外資企業(yè)數(shù)量驟降了40%。
19.by a sizable margin
以顯著的幅度
拓展:
The candidate won the election by a sizable margin.
那位候選人以顯著優(yōu)勢贏得了選舉。