Coddling Plus Devices? Unequivocal Disaster for Our Kids.
溺愛加電子設備?這對我們的孩子來說無疑是一場災難。
By Tracy Dennis-Tiwary
Imagine that your 10-year-old daughter gets chosen to join the first human settlement on Mars. She's ready to blast off but needs your permission.
想象一下,你 10歲的女兒被選入人類首次火星定居計劃。她已經準備好發射升空,但需要你的許可。
You learn that the billionaire architect of the mission hasn't considered the risks posed by the red planet's toxic environment, including kids developing “deformities in their skeletons, hearts, eyes and brains.“ Would you let her go?
你了解到,設計這項任務的億萬富翁并沒有考慮到紅色星球的有毒環境會帶來風險,包括孩子們會出現“骨骼、心臟、眼睛和大腦的畸形”。你還會讓她去嗎?
It's with this “Black Mirror“-esque morality play that Jonathan Haidt sets the tone for everything that follows in his new book,“The Anxious Generation.“ Mars is a stand-in for the noxious world of social media.
喬納森·海特(Jonathan Haidt)在其新書《焦慮的一代》(The Anxious Generation)中,用這出《黑鏡》式的道德劇為后面的內容定下了基調。火星是有毒的社交媒體世界的隱喻。
Haidt depicts increases in mental illness and distress beginning around 2012. Young adolescent girls are hit hardest, but boys are in pain, too, as are older teens.
海特指出,心理疾病和精神壓力在2012年前后開始加劇。處于青春期的女孩所受影響最為嚴重,男孩也遭受其苦,年齡稍大的青少年同樣如此。
The timing of this is key because it coincides with the rise of what he terms phone-based childhood. It wasn't phones alone. A second phenomenon coincided with the rise of the machines: the decline of play-based childhood.
這個時間點很關鍵,因為這與他所稱的“手機童年”呈上升態勢的時間完全吻合。不僅是手機。與各種電子設備的興起同時出現的還有第二個現象:“游戲童年”的衰落。
We've overprotected our kids in the real world while underprotecting them in the virtual one, leaving them too much to their own devices.
我們在現實世界中過度保護孩子,而在虛擬世界中卻對他們保護不足,任由他們沉迷數字設備。
Haidt is a digital absolutist, skeptical that healthy relationships between youth and social media are possible. We're better off banning phones in schools altogether, he asserts. Because, as he quotes a middle school principal, schools without phone bans are like a “zombie apocalypse“ with “all these kids in the hallways not talking to each other.“
海特是一個數字技術絕對論者,他不相信青少年與社交媒體之間可能存在健康的關系。他堅稱,我們最好在學校里全面禁用手機。究其原因,他引用了一位中學校長的話,沒有手機禁令的學校就像“僵尸末日”,“走廊里所有的孩子全都互不交流”。
生詞好句
1.coddle
英[?k?dl]美[?kɑ?dl]
v.嬌慣,溺愛
拓展:
She is so spoiled, and believes that everyone has to coddle her.
她被慣壞了,以為大家都得順著她。
2.unequivocal
英[??n??kw?v?kl]美[??n??kw?v?kl]
adj.毋庸置疑的
拓展:
equivocal adj.模棱兩可的
It’s an unequivocal answer.
這是一個明確無誤的答復。
He was unequivocal in condemning the violence.
他旗幟鮮明地譴責暴力。
3.settlement
英[?setlm?nt]美[?setlm?nt]
n.移民,殖民
拓展:
the settlement of the American West美國西部的開拓過程
4.blast off
(導彈、火箭、航天飛機等)發射,升空,起飛
5.architect
英[?ɑ?k?tekt]美[?ɑ?rk?tekt]
n.設計師,締造者
拓展:
the chief architect of the reform and opening-up policy改革開放的總設計師
詞義辨析:architect vs. designer
比起designer,architect更適合用在宏偉龐大的工程里。
6.mission
英[?m??n]美[?m??n]
n.(軍用飛機或航天火箭的)飛行任務
7.the risks posed by somebody
由某人某物而造成的危險
8.deformity
英[d??f??m?ti]美[d??f??rm?ti]
n.畸形
拓展:
form n.形狀
deform v.變形
9.(n.)-esque
英[-esk]美[-esk]
suf.某種風格(或樣式)的(in the style of something)
拓展:
Disney-esque迪士尼風格的
Harmlet-esque哈姆雷特式的
10.morality play
道德劇,寓言劇
11.set the tone for something
為某事定下……的風格
拓展:
The attitude of the founder will set the tone for the business.
創始人的心態將為公司定下基調。
12.noxious world
(本文)有害的、有毒的環境(toxic environment)
拓展:
noxious adj.有毒的,有害的
13.depict
英[d??p?kt]美[d??p?kt]
v.描述
14.as are somebody
……也一樣
拓展:
He is rich, as is she.
他很有錢,她也一樣。
15.A coincide with B
A與B同時發生
拓展:
Publication of his biography was timed to coincide with his 70th birthday celebrations.
他的傳記特別安排在他的70壽誕慶典時出版。
16.decline
英[d??kla?n]美[d??kla?n]
n.衰減,衰落
拓展:
反義詞:increase, rise
17.overprotect
英[???v?, pr??tekt]美[?o?v?r, pr??tekt]
v.過度保護
拓展:
underprotect v.保護不足
overestimate v.高估
underestimate v.低估
overthink something思慮過度
underthink something過于簡化,思考不足
18.leave somebody to something
不打擾某人做某事
拓展:
I'll leave you to your work.
我就不打擾你工作了。
19.digital absolutist
數字絕對主義者(指對數字技術,尤其是社交媒體持極端否定立場的人)
拓展:
digital adj.數字技術
absolutist n.絕對主義(源自政治哲學,認為某種原則不可妥協)
20.skeptical
英[?skept?kl]美[?skept?kl]
adj.不相信的,持懷疑態度的
21.We're better off doing something
我們最好還是做點什么
拓展:
We are better off spending money wisely.
我們最好不要花錢大手大腳。
22.assert
英[??s??t]美[??s??rt]
v.堅持主張
23.apocalypse
英[??p?k?l?ps]美[??pɑ?k?l?ps]
n.大災難