老村新樹(shù)邊城綠,煥氣蓬勃數(shù)朝新。
短短人生曾大志,卻遭天惡將命傾。
男兒大志不言怕,魂歸故土志難遂。
無(wú)故今朝與世別,還愿此去奮信心。
(2019年10月)
譯文:
曾經(jīng)荒涼的村子里現(xiàn)在一片春意盎然的景色,荒樹(shù)都長(zhǎng)出了新葉,村子周?chē)际且黄G色,眼前春意闌珊,朝氣蓬勃的景象就數(shù)今天最好了。
短暫的人生也曾擁有遠(yuǎn)大的志向,至上上天命運(yùn)不公將這志向掩埋了。
男兒大丈夫有遠(yuǎn)大志向,不會(huì)說(shuō)害怕,就怕等到死魂歸故土?xí)r自己的志向都還沒(méi)實(shí)現(xiàn)。
我今天沒(méi)有理由與這個(gè)世界說(shuō)再見(jiàn),還希望從此振作起來(lái)朝著目標(biāo)努力。