“孩子們,起初我并不相信伊芙琳所說(shuō)的,麻煩女士是一個(gè)瘋女人之類的話語(yǔ)。可是直到那一晚我回到了家中,才發(fā)現(xiàn)伊芙琳所說(shuō)的,并無(wú)道理。”加文和孩子們解釋道……
————————————
當(dāng)我推開門的那一刻,我似乎去了另外一個(gè)地方,而那個(gè)地方猶如回到了1906年,舊金山大地震的殘骸中。我的茶幾上所擺放的茶杯全部被打碎,而我的書架上面陳列的書籍,也已經(jīng)躺在了地板上。而擺放在客廳墻角的吉他,也已經(jīng)挪至了沙發(fā)上,它的六根琴弦也已經(jīng)斷了一根。而此時(shí)坐在沙發(fā)上的,也正是麻煩女士……
“你終于回來(lái)了。”她看向了我,連忙起身。
“這里的一切…都是拜你所賜?”我有些不可思議地問(wèn)道。
她有些羞愧的點(diǎn)了點(diǎn)頭:
“是啊,你剛剛在克倫威爾酒吧打斷了我說(shuō)話,那真是讓我有些難受。”
說(shuō)到這里,客廳墻壁上的那一副梵高的向日葵,也掉落了下來(lái)……
“那不是我做的…”麻煩女士說(shuō)道。
“我簡(jiǎn)直不敢相信你居然會(huì)做出這種事。”我有些失望的看向了她。
“但是…我有一種方法,可以彌補(bǔ)我所做出的這一切事情。”她說(shuō)罷,一把撲倒了我,我們躺在凌亂的沙發(fā)上親吻著。即便我有些氣憤,不過(guò)這種氣憤,也很快被我們的纏綿所替代。
轉(zhuǎn)天,我再次帶著麻煩女士來(lái)到了克倫威爾酒吧。而伊芙琳與查理斯看到了她,也只好裝作開心的樣子。
“又見(jiàn)面了。”查理斯看向麻煩女士,緩緩地說(shuō)道。
“哇哦!沒(méi)想到我們能夠再次相聚于此,因?yàn)榕c我接觸過(guò)的朋友,都不會(huì)與我發(fā)生第二次見(jiàn)面。我現(xiàn)在真的很激動(dòng),就像是一枚導(dǎo)彈落在珍珠港時(shí)那樣,我現(xiàn)在就要爆炸了!”麻煩女士一系列的激動(dòng)措辭,讓查理斯以及伊芙琳有些不知所措。他們只好尷尬的笑了笑……
“真是一個(gè)美好的比喻,難道不是嗎?”我說(shuō)道。
麻煩女士笑了笑,隨即起身說(shuō)道:
“我去一下洗手間,很快就回來(lái),抱歉失陪了。”
伊芙琳見(jiàn)她走遠(yuǎn)之后,便看向了我,說(shuō)道:
“說(shuō)真的,加文。你真的不該邀請(qǐng)她作為你的婚禮女伴,因?yàn)樗娴氖且粋€(gè)瘋女人。”
我點(diǎn)了點(diǎn)頭,說(shuō)道:
“我知道,昨晚因?yàn)槲掖驍嗔怂闹v話,她將我的臥室搞得一團(tuán)糟。不過(guò)…后來(lái)我們發(fā)生了一些美好的事情,。”
“上帝啊,你難道背叛了你尋找真命天女的目標(biāo)了嗎?”查理斯不解的問(wèn)道。
“因?yàn)槲业那鞍肷呀?jīng)遇見(jiàn)了十個(gè)女人,而她們都并不是我的真命天女,這真的是命運(yùn)在給我開的一個(gè)玩笑。我想…與其這樣尋找下去,不如將錯(cuò)就錯(cuò)…”我笑著說(shuō)道。
此時(shí),麻煩女士從衛(wèi)生間里面走了出來(lái)。她帶著和昨天一樣接近瘋狂的眼神看向了我,說(shuō)道:
“說(shuō)真的,我得走了!”
“你要去哪里?”我不解地問(wèn)道。
她并沒(méi)有回答我的問(wèn)題,而是徑直走出了酒吧。有時(shí)候,我真的看不透她在想什么,她就像是一本緊緊合上的書籍,不愿展開自己的心扉……
這時(shí),一名服務(wù)員經(jīng)過(guò)了我們的身邊,她顯然是第一天來(lái)到這里工作,托盤上面的啤酒全部灑落了下來(lái),摔碎在我們的身邊。
“你還好嗎?”我關(guān)切的蹲下身來(lái),幫助她打理好地板上破碎的玻璃碎屑。
“謝謝。”她含著淚說(shuō)道,很顯然…這份工作她應(yīng)該是保不住了。
就在我對(duì)她感到心疼的時(shí)候,我無(wú)意間發(fā)現(xiàn)在我們的酒桌下面,粘連著一枚黑色的東西。我好奇地將它取了下來(lái),它如同一枚口香糖的大小,只見(jiàn)它的外面鑲嵌著一排小燈泡,時(shí)不時(shí)還會(huì)閃爍著紅色的光芒。
“這是什么鬼東西?”我拿著它,問(wèn)道。
“這是竊聽(tīng)器,我們被竊聽(tīng)了。”伊芙琳有些慌張的說(shuō)道。
“不!我的臥室!”我連忙沖出了酒吧,來(lái)到了我的住宅內(nèi)。而查理斯和伊芙琳也與我一起來(lái)到了我的房間。
果不其然,房間里面的一切又如同經(jīng)歷了一場(chǎng)地震。這次,就連我酒柜里面僅存的兩瓶葡萄酒也被打碎。這一次…顯得比昨晚更加的雜亂。
“麻煩女士!你在哪里?滾出我朋友的房間!”查理斯大喊道。
“那就不如你所愿了,我發(fā)現(xiàn)他的臥室里面,擺滿了許許多多的明信片,還有一架精美的尤克里里…”麻煩女士說(shuō)罷,從二樓的臥室傳來(lái)一陣砸東西的聲音:
“抱歉,你沒(méi)有尤克里里了。”
我無(wú)奈的搖了搖頭,朝著二樓的臥室說(shuō)道:
“我知道我們剛剛說(shuō)了一些會(huì)讓你感到難過(guò)的話語(yǔ),不過(guò)…在我們的酒桌下面藏匿著竊聽(tīng)器,這就是你的錯(cuò)誤了。我完全可以選擇去警局控訴你的違法行為,可是我并沒(méi)有這樣做……”
“你要把我送去警局,你真是個(gè)混蛋!”麻煩女士說(shuō)罷,從我的臥室再次傳來(lái)了一陣打火機(jī)的聲音,隨后…一陣焦香的味道從我的臥室飄到了客廳里面。
“你在烤棉花糖嗎?”我問(wèn)道。
“我在燒掉你的西裝…哇哦,你的衣柜里面都是西裝啊。”麻煩女士說(shuō)罷,再次從臥室里面?zhèn)鱽?lái)了一陣打火機(jī)的聲音。
“拜托!它們是我的寶貝,你不要把它們燒掉。”我一邊說(shuō)著,一邊跑上了前往二樓的樓梯。我試圖打開那一扇臥室的門,可是它卻已經(jīng)被麻煩女士反鎖了起來(lái)。
查理斯和伊芙琳也走上了樓……
“別灰心,我剛剛已經(jīng)報(bào)警,她不會(huì)在你的房間停留太久的。”查理斯說(shuō)道。
此時(shí),從我的臥室里面,響起了一陣對(duì)講機(jī)的聲音:
“警官,我們接到了一起擅闖民居的案件,地點(diǎn)位于林肯東街27號(hào)住宅,是否發(fā)動(dòng)突襲?”
“不要在意,因?yàn)槲掖藭r(shí)就在那里。”麻煩女士回答道……
“她是個(gè)條子?”我看向查理斯,不可思議地說(shuō)道。
“我以為你知道她的職業(yè)…”查理斯回復(fù)道。
“那我們有什么辦法把她弄出我的臥室?”我看向查理斯和伊芙琳,求助道……
To
Be
Continued…