第四場
〔伯爵,費加羅,他們小心翼翼地走回來。
伯爵 現在,他們都進去了。我們研究研究這張歌譜吧,里面一定有些神秘的東西。咦!是一封信呀!
費加羅 他剛才問過,《防不勝防》是什么!
伯爵 (興奮地念)“您的殷勤引起了我的好奇心。我的監護人一出門,您就用這個著名的歌譜隨便唱幾句,您好像對不幸的羅絲娜非常多情,請告訴我:您到底是誰,什么身份,有什么意圖?”
費加羅 (模仿羅絲娜的聲音)我的歌譜,我的歌譜掉下去了。趕快,跑快點。(他笑)哈,哈,哈,哈!啊!這些女人呀!你想使最天真樸實的女人變得精明伶俐嗎?那么,把她關起來就成了。
伯爵 我親愛的羅絲娜呀!
費加羅 大人,我用不著再費心思,就可以猜透您這樣裝扮的動機了。您原來在這兒追求一種可望而不可即的愛情呀。
伯爵 你算猜對了。但是,假若你敢多嘴……
費加羅 我,多嘴!我不像別人那樣,不斷濫用名譽和忠誠這類大字眼來保證我自己。我只消說一句話:我自己的切身利益就是很好的保證。您用這個尺度來衡量一切,您就……
伯爵 好極了。那么,我告訴你吧:六個月前,我在普拉多[13]偶然遇見了一位少女,像天仙那么美……你剛才看見的就是她。我派人找遍了馬德里也沒找著她。前些日子我才打聽出來她叫羅絲娜,貴族出身,無父無母,和這個城里的一個名叫霸爾多洛的老醫生結了婚。
費加羅 說真的,好個漂亮的小鳥!不過,要讓她離開她的窩可就困難了!但是,誰告訴您她是醫生的妻子?
伯爵 誰都這樣說。
費加羅 這是他從馬德里來到這兒之后編造出來的一套瞎話,用來蒙騙那些風流人物,使他們不來親近她。她現在還受著他的監護,但是不久的將來……
伯爵 (興奮地)永遠不會的……啊!真是個好消息!我本來打算不很客氣地向她表示我的遺憾,而現在我居然發現她還沒有結婚!我一分鐘也不能輕易放過了。我一定要叫她愛上我,把她從這門強迫的婚姻中營救出來。你認識她的監護人嗎?
費加羅 我認識他跟認識我自己的親娘一樣。
伯爵 他是怎樣一個人?
費加羅 (興奮地)他是一個漂亮的矮胖子,人老心不老,頭發灰白,詭計多端,胡子光光,精神疲憊,這兒張張,那兒望望,整天不是罵人,就是抱怨。
伯爵 (不耐煩)唉!我見過這個人。他的性情呢?
費加羅 粗暴,吝嗇,瘋狂地愛他的被監護人,非常嫉妒,因此那位被監護的姑娘把他恨得要死。
伯爵 那么,他討人喜歡的本領是……
費加羅 等于零。
伯爵 好得很。他誠實嗎?
費加羅 僅僅誠實到不至于被送上絞刑架。
伯爵 好得很。懲罰一個壞蛋,同時又使自己得到幸福……
費加羅 這才是一件利己利人的事呢:說真的,大人,這實在是一種最高尚的道德呀!
伯爵 你說他是因為害怕那些風流人物,所以才把大門關得緊緊的嗎?
費加羅 他任何人都怕,如果他能夠把門縫也封起來的話,他一定……
伯爵 啊!見鬼!真糟糕!你有辦法進他的門嗎?
費加羅 我有沒有辦法!第一,我住的就是這個醫生的房子,他讓我白住的。
伯爵 哈,哈!
費加羅 是的,我呢,為了表示感謝,我答應每年給他十個皮斯托爾[14],也是白送給他的。
伯爵 (不耐煩)你是他的房客?
費加羅 而且,還是他的理發師、外科醫生、藥劑師。在他家里,刮胡子、扎針、灌腸這些事情,非經過您的仆人我的手不可。
伯爵 (擁抱他)啊!費加羅,我的朋友,你是我的天使,我的救星,保佑我的神祇。
費加羅 哎呀!您用得著我,就把我們兩人的距離縮短了!瞧您這個熱烈的情人!
伯爵 好運氣的費加羅,你一會兒就要看見我的羅絲娜!一會兒就要看見她!你明白你的福氣多么大嗎?
費加羅 十足情人的口吻!難道我也愛她嗎,我?您如果能處在我的地位,那多么好!
伯爵 啊!如果我們能夠把所有的監視人全都調開!
費加羅 我也這么想。
伯爵 只要把他們調開十二小時!
費加羅 假如我們能使這些人忙于他們自己的利益,我們就可以防止他們損害別人的利益了。
伯爵 一點不錯。那么,怎么辦呢?
費加羅 (沉思)我正在動腦筋,看看藥劑學是否能夠提供給我們一些無害的小手段……
伯爵 你這個壞蛋!
費加羅 難道我想謀害他們嗎?他們都需要我護理呢。問題只在于如何在同一個時辰把他們一起治療一下就是了。
伯爵 但是,那個醫生,這家伙會起疑心的。
費加羅 我們一定要進行得快,讓他連起疑心都來不及。我有一個主意了:最近王子聯隊來到了這個城市。
伯爵 聯隊長是我的朋友。
費加羅 好。您換上騎兵服裝,帶一張住宿證,找上醫生的門。他不得不招待您住宿。那么,其他一切歸我負責。
伯爵 好極了!
費加羅 還有,您最好能夠裝出半醉的樣子……
伯爵 有什么好處?
費加羅 假裝醉得迷迷糊糊,您可以更容易擺布他。
伯爵 這又有什么好處?
費加羅 使他不致起什么疑心;要叫他以為您只是急急忙忙要睡覺,而不是要在他家里搗鬼。
伯爵 你的意見很高明!但是,你,為什么你不和我一起去呢?
費加羅 啊!我,我一起去!他是從來沒見過您的,如果他認不出您是什么人,我們就算萬幸了。如果這一招失敗了,以后我怎能再把您弄進去?
伯爵 你有理。
費加羅 不過,要您裝扮成這樣一個難以裝扮的人物,您也許裝不好。騎兵……喝得醉醺醺的……
伯爵 你別瞧不起我。(裝喝醉的語氣)朋友,這兒不是霸爾多洛醫生的家嗎?
費加羅 不壞,實在不壞。不過,您的腳步最好更踉蹌一點。(酩酊大醉的語氣)這兒不是霸爾多洛……
伯爵 呸!你這是老百姓的醉態。
費加羅 這才是好的醉態,快樂的醉態。
伯爵 有人開門。
費加羅 這就是我們說的那個人。我們躲開一點,等他走了再說。