- 我孤獨(dú)地漫游,如一朵云:華茲華斯抒情詩選
- (英)華茲華斯
- 4129字
- 2021-09-02 14:03:13
地點(diǎn)命名之詩[1]
廣而告之
居于鄉(xiāng)村,眷戀鄉(xiāng)村事物的人們,會(huì)發(fā)現(xiàn)有很多地點(diǎn)無名,或其名不為人知。那些地方可能發(fā)生過一些小事,有一些感情被體驗(yàn)到,使它們具有了一種私人的特別興味。作者和一些友人希望以某種方式記錄這樣一些小事,或重新體驗(yàn)這樣的情感滿足,于是為一些地點(diǎn)命名。以下幾首詩即因此而作。
Ⅰ.“是四月的一個(gè)早晨,那條小溪”[2]
是四月的一個(gè)早晨,那條小溪
清新明澈,欣喜于自己的力量,
以一個(gè)年輕人的速度奔流,但是,
此前冬天所補(bǔ)給的流水聲,
已經(jīng)下降為春天的柔和音調(diào)。
一種歡愉自得與渴望之情,
希冀與企盼,從一切有生之物
流溢出來,仿佛千萬種聲音。
正萌生新葉的樹林仿佛急于
催促六月的腳步到來,仿佛它們
深深淺淺的綠是一種障礙,阻擋在
它們和它們的目標(biāo)間。但同時(shí),
空氣中有一種如此深沉的滿足,
每一株赤裸的白蠟樹,每一株
還沒有葉子的遲慢的樹,注視著
這快樂一天,它們的面容都如同
夏日的面容?!已刂∠?/p>
信步朝上游走去,心緒紛然,
我感受到一切,又忘記一切。
最后我來到了這個(gè)連綿的谷地
一個(gè)驟然拐彎的地方;那溪流
順一塊山巖奔落,它之前這樣熱切,
但它在這里發(fā)出如此快樂的沖激聲,
相形之下,我先前聽到的一切,
都仿佛只屬于尋常的歡樂;鳥獸,
羔羊,牧羊犬,紅雀,畫眉,
與這條瀑布爭喧,匯成一首歌,
在我聽來,那歌如某種野生之物,
或者像空氣的某種自然產(chǎn)物,
永不會(huì)停歇。這里有蒼翠的葉子,
但卻是屬于山巖的葉子,樺樹,
紫杉,冬青,亮綠色的山楂樹,
像小島般間雜著懸垂的閃亮荊豆。
在不遠(yuǎn)的地方,一座山頂上,
任何一個(gè)越過這谷地眺望的人,
都會(huì)看到一間獨(dú)自矗立的山中農(nóng)舍。
我望著,望著,我對自己說,
“至少我們的沉思屬于我們;艾瑪,
我要把這曠野的一角獻(xiàn)給你?!?/p>
——這地點(diǎn)很快成為我的另一個(gè)家,
我的居所,我在戶外的逗留地。
那里的一些牧人看到過我,有時(shí),
在我們的閑談中,我曾說起
我的這念頭。也許,當(dāng)我們已死去,
已在墳?zāi)怪?,之后過去多年,
其中兩三牧人偶然說到這野性所在,
那時(shí),他們會(huì)稱它為“艾瑪谷”。
Ⅱ.致喬安娜[3]
你在城市的煙霾中,度過了
最初的少女時(shí)光,在那里,你因?yàn)?/p>
多年的安靜勤勉,學(xué)會(huì)了去愛
自己火爐邊的那些有生命之物,
你的愛是強(qiáng)烈的,于是你的心靈
不是很能夠馬上同情那些
以溫柔的目光眺望群山的人,
與溪流和樹林結(jié)下情誼的人。
我們就是這樣一些越界者,
退居在我們的樸素生活中,
樹林與田野中。我們很愛你,
喬安娜!到現(xiàn)在為止,你已經(jīng)
遠(yuǎn)遠(yuǎn)地離開我們有兩年之久,
我猜想,你會(huì)樂于聽一些言語,
不論多么瑣屑,你會(huì)從中得知,
那些曾與你共度快樂時(shí)光的人們,
親切地說起你,說起那從前。
是大約十天前,當(dāng)時(shí)我坐在
那些高大的冷杉樹下,它們要高于
它們的老鄰居,那古老的教堂尖塔。
牧師從旁邊他黑沉沉的房子
走出來,向我問好。他問我,
“喬安娜怎樣了,那率性的姑娘?
她何時(shí)回到我們這里?”他停下來,
我們簡單交換了一下鄉(xiāng)村新聞。
然后他神情嚴(yán)肅地問道,為什么,
我讓舊日的偶像崇拜重新復(fù)活,
我像一個(gè)古代的日耳曼祭司一樣,
用駭人的大字,在天然巖石上,
鑿刻出了某一個(gè)粗樸的名字,
在羅塔河上方,森林的旁邊。
由于在惡作劇與真心的愛之間,
我的心可以有所放肆而不被責(zé)備,
我被他這樣詢問并沒有感到不快。
下面是我的回答?!笆虑槭沁@樣的。
夏天的一個(gè)清晨,天亮?xí)r分,
我們在野外漫步,喬安娜和我。
是那種愉快時(shí)節(jié),金雀花
已完全開放,可見于每個(gè)陡坡上,
順著雜樹林伸展,如同黃金的礦脈。
我們的路引我們來到羅塔河邊。
當(dāng)我們走到那塊高聳的巖石面前,
那面朝東的巖石,我停住了腳步,
我的眼睛從底部到頂部打量
那聳立的屏障;我高興地注意到,
在灌木和樹,石頭和花朵中,
種種美好的色彩雜糅在一起,
在如此廣闊的平面上,一霎時(shí),
它們以同一印象,以其自身之美
所產(chǎn)生的連接力,映現(xiàn)在我心中。
——我大概這樣注視了兩分鐘。
喬安娜看著我的眼睛,她看到了
我的狂喜,就朗聲大笑起來。
那巖石如一個(gè)從夢中驚醒的生物,
拾取了她的聲音,也大笑起來。
頭盔崖上坐著的那塊老婦石,
它的山洞也隨即笑了起來;
哈馬爾疤,高峻的銀浩山,
發(fā)出大笑聲;南邊的洛里格山聽到了,
法爾菲爾德山,用山的語調(diào)相應(yīng)和;
赫爾韋林山把那聲音高高地
送入明凈的藍(lán)空;老斯基多山
吹響了它嘹亮的號角;在南邊,
從格拉拉馬拉山的云中傳來回應(yīng);
教堂石山把這聲音從它霧茫茫的頭上
拋擲過來?!蔽覍ξ覀冇H切的朋友[4]
這樣說道。他感到驚訝不已,
向著我微笑。我說:“這究竟是
古老的群山齊心協(xié)力,一起
參與的一件事,還是我的耳朵
被夢感染,被幻想中的沖動(dòng)感染,
我說不清楚;但我可以肯定的是,
群山中有一種響亮的大笑聲。
我們兩人都在傾聽時(shí),美麗的
喬安娜向我身邊靠過來,仿佛她想
尋求庇護(hù),避開令她畏懼的某物。
——所以,很久以后,當(dāng)一年半的光陰
虛度過去,我碰巧獨(dú)自從這巖石下
走過,在日出時(shí)分,一個(gè)平和
而寂靜的清晨;我坐下來,在那里,
為了紀(jì)念久遠(yuǎn)而真摯的情誼,
我用那些粗樸的字母,在那塊
天然巖石上刻下了喬安娜的名字。
我,還有住在我爐邊的所有人,
從此稱那可愛的巖石為‘喬安娜巖’?!?/p>
Ⅲ.“有一座高山,在我們的群山中”[5]
有一座高山,在我們的群山中,
它是最后一座與落日交談的。
從我們果園中的椅子可以望見它;
傍晚時(shí)分,當(dāng)我們沿著大路
散步的時(shí)候,能看見這懸崖,
如此聳立于我們之上,如此高遠(yuǎn),
它常常仿佛把它深沉的寧靜
傳遞給我們,使我們的心靈復(fù)原。
它也是流星們最愛的所在。
天宇正中的木星這樣美麗碩大,
然而卻不及它照在那山上時(shí)
一半美麗。那一座山誠然是
我們這里在云中最孤獨(dú)的地方。
那與我同住的人,我是這樣[6]
以知己之情愛著她,以至世界上,
沒有哪里對我而言是孤獨(dú)的,她說,
這座孤寂的山峰應(yīng)當(dāng)以我為名。
Ⅳ.“窄窄的一帶巉巖與山崖”[7]
窄窄的一帶巉巖與山崖,
作為一條粗樸的天然道路,夾在
湖水和一座曲折的山坡間,
山坡上生著雜樹和灌木;這帶懸崖,
讓格拉斯米爾湖的東岸安全而隱蔽。
我,還有兩個(gè)親愛的友人,[8]
于九月的一個(gè)平靜早晨,當(dāng)霧氣
尚未完全讓步于太陽的時(shí)候,
走在這條偏僻難行的路上。
那路不適于一個(gè)匆忙的人,
但我們很悠閑。向前走的時(shí)候,
我們專注于其中的,是觀察
水波拋擲到岸上的那些東西,
羽毛,葉子,雜草,或者枯枝,
它們順著那條干沖積物的沿線,
堆疊在一起。我們無所用心,
不止一次,我們停下來看一簇
蒲公英的種子,或薊的胡須,
半像是沒有生命,半像是被
某種內(nèi)在的感覺推動(dòng),漂浮在
湖中接近水面的地方;當(dāng)湖水
沉睡著,一片死寂,它漂蕩在
死寂的湖面上,忽焉來去;
它種種活潑的漂蕩表明,一直
有一股我們看不見的微風(fēng),
是它的翅膀,它的車,它的馬,
它的玩伴,它拂動(dòng)的靈魂。
——常常,我們隨意使用一個(gè)
賦予每人的特權(quán),我們停下來,
一人或另一人指點(diǎn)某處,也許
采擷某種花或水草,它如此美麗,
采下它,使它離開它所生長之處
是不合適的,但若留下它獨(dú)自美麗,
也并不合適。那里這樣的花草很多,
美麗的蕨類和花朵,尤其一種
較高的植物,外形莊重,名為紫萁,[9]
它在格拉斯米爾湖濱屬于自己的
僻靜所在,比希臘小溪邊的女仙,
或者古老的傳奇中獨(dú)坐在
水濱的湖上夫人,更加可愛。
——我們就這樣度過那美好清晨。
同時(shí)田野里傳來喧聲,是收割者
忙碌的歡聲,男人女人,少年男女。
我們很高興聽到這樣的聲音。
就像我所描述的那樣,我們
沉湎于無心的思緒,朝前走著,
沿著鋸齒狀的湖岸。這時(shí),忽然,
透過一層閃光的薄霧,我們看見,
在我們前面一塊突出的岬角上,
有一個(gè)高個(gè)男子直立的身影,
他穿著農(nóng)民的衣服,獨(dú)自站立,
在湖水的邊上釣著魚。我們
朝那方向走過去;沒過多久,
我們就開始不假思索地評論
自己看到的情景;我們異口同聲,
都大聲說道,他一定是一個(gè)
游手好閑的人,能這樣虛度
收獲季節(jié)中的一天,此時(shí)雇工工資
相當(dāng)可觀,他本可以攢下一點(diǎn)錢,
以在冬天時(shí)給自己帶來些歡愉。
我們就這樣談?wù)撃寝r(nóng)民,一邊
走近那地點(diǎn),他獨(dú)自站在那里,
手持釣竿和線;這時(shí)他轉(zhuǎn)過頭來,
向我們打招呼——我們看到了一個(gè)
因疾病而憔悴的人,又高又瘦,
兩頰凹陷,四肢消瘦,兩條腿細(xì)長,
就我自己而言,我注視著他的腿,
全然忘記了它們所支撐的身體。
他太虛弱,無法在收獲的田間勞作,
他正盡自己所能,從這死寂的
無情的湖中,獲得微薄的生計(jì),
然而這湖并不懂得他的需求。
我不需說我們緊接著的想法,
以及那個(gè)美好清晨的快樂悠閑,
它所有的可愛形象,都如何
變成了嚴(yán)肅的沉思,變成了自責(zé)。
我們也不能不在自身之內(nèi)看到,
我們多么需要在言語上有所檢束,
用同情來節(jié)制我們的一切思緒。
——因此,我們不愿忘記那一天,
我的朋友,我,還有當(dāng)時(shí)也得到
同樣訓(xùn)誡的她,從此以紀(jì)念之名
稱呼那地點(diǎn);這名字是笨拙的,水手
在新發(fā)現(xiàn)的海岸,給海灣或岬角
所起的最笨拙名字,也莫過于此——
我們稱那里為“魯莽判斷之角”。
Ⅴ.致M.H.[10]
在古木中間,我們走出去很遠(yuǎn)。
沒有道路,沒有伐木人踏出的小徑,
但那濃密的樹蔭遏制了雜草
和小樹的恣意生長,在樹枝下面
柔軟的青草地上,形成了自己的
一條路,引我們來到樹林中
一塊狹長的草地,一個(gè)小水潭。
在水潭周圍,羊群和牛群都可以
站在它堅(jiān)實(shí)的岸邊飲水,如從井中,
或從某個(gè)石槽中,牧人以手
為給牛羊飲水而鑿出的那種石槽。
太陽或任何方向來的風(fēng)吹到這里,
都永遠(yuǎn)是這僻靜角落的祝福,
這林中空地的水潭,這片青草。
那是大自然為自己而設(shè)的所在。
游人們不知道它,它也將永遠(yuǎn)
不為他們所知;但它如此美麗,
如果一個(gè)人在旁邊筑了一間小屋,
在這些樹木的蔭蔽下沉睡,
讓這里的水融入他每日的食糧,
他會(huì)如此愛它,當(dāng)他彌留之際,
它的形象會(huì)留存在他的思緒中。
因此,我親愛的瑪麗,這寧靜角落
和它所有的山毛櫸樹,我們以你為名。
[1] “廣而告之”約作于一八〇〇年十月。組詩的次序依照一八〇〇年《抒情歌謠集》。
[2] 此詩約作于一八〇〇年四月至十月。素體。詩中的“艾瑪”指多蘿西。
[3] 作于一八〇〇年八月。素體。喬安娜指喬安娜·哈欽森(Joanna Hutchinson),瑪麗·哈欽森(Mary Hutchison)的妹妹,后者一八〇二年與華茲華斯成婚。
[4] Helm-crag),老婦石(that ancient Woman),哈馬爾疤(Hammar-scar),銀浩山(Silver-How),洛里格山(Loughrigg),法爾菲爾德山(Fairfield),赫爾韋林山(Helvellyn),斯基多山(Skiddaw),格拉拉馬拉山(Glaramara),教堂石山(Kirkstone):以上均為湖區(qū)山名。
[5] 約作于一七九九年末至一八〇〇年初。素體。
[6] “與我同住的人”指多蘿西。
[7] 約作于一八〇〇年七月至十一月。素體。
[8] 指多蘿西和柯爾律治。
[9] 即Queen Osmunda (Osmunda regalis),紫萁屬,一種蕨類。
[10] 約作于一七九九年十二月。素體。M.H.指瑪麗·哈欽森。