- 我孤獨地漫游,如一朵云:華茲華斯抒情詩選
- (英)華茲華斯
- 2348字
- 2021-09-02 14:03:10
作于丁登寺上游幾英里處
旅途中再訪懷爾河兩岸,一七九八年七月十三日[1]
五年過去了;五個夏天,還有
五個漫長的冬天!我又聽到了
這些水聲,從山中的源頭涌出,
帶著內陸的甜蜜低語。我又一次
看到這些陡峭峻高的懸崖,
它們在這荒野的幽寂景象之上,
印上更深的幽寂,把這風景
與天空的寂靜連接在一起。
這一天終于到來,我又在此休憩,
在這株茂密的西卡莫槭樹下,環顧
這一塊塊村舍農田,果園的樹叢,
當此時節,果實還沒有成熟,
它們幾乎與樹林灌木難以區分,
它們單純的綠色,并不擾亂
荒野的碧綠風景。我又一次
看見這些籬笆,幾乎算不得籬笆,
一小排一小排活潑的樹恣意生長;
這些放牧的田野一直綠到門前。
一縷縷煙從樹林中無聲升起,
看起來仿佛猶疑不定,出自
沒有房屋的樹林里的流浪者,
或者出自某個隱士的山洞,在洞中,
隱士獨坐在火邊。
雖然離開了很久,
但這些美麗的形象于我而言,
并非如同一個盲人眼前的風景:
相反,在孤獨的房間里,在城市
與小鎮的喧囂聲中,在疲憊的時光,
我常常因它們而有甜蜜的感觸,
在血液中感到的,在心中感到的,
它們甚至進入我更純凈的心靈,
帶著寧靜的修復力——還有
對那些未被記起的快樂的感受,
對于一個善良者人生的最好部分,
它們的影響也許并非微不足道,
他的渺小,無名,未被記起的
仁慈的舉動,愛的舉動。我相信,
我還有另一個禮物要歸因于它們,
其本性更加崇高:那種可貴的心境,
在那心境中,神秘所帶來的負擔,
在那心境中,這無法理解的
整個世界,它令人疲憊的重量,
都得以減輕——那安恬的幸福心境,
在那心境中,情感輕輕引導我們,
直到這一具血肉之軀的呼吸,
甚至于我們人的血液的流動,
都幾乎暫時中止,我們的身體
被催眠一般,我們成了活的靈魂;
和諧的力量,深深的喜悅的力量,
使我們的眼睛變得平靜,以此,
我們看到了萬物的生命。
如果
這只不過是一個妄念,但多少次,
在黑暗之中,在千變萬狀的
郁郁寡歡的白日,當不安的無謂的
悸動,當這世界患著的熱病,
壓在我心臟的一次次跳動上,
多少次,在靈魂中我轉向你,
林中的懷爾河!森林里的漫游者,
多少次,我的靈魂轉向你!
現在,帶著半明半滅的思緒,
帶著許多朦朧模糊的似曾相識,
帶著幾許憂傷,幾許困惑,
我心靈中的圖景再一次復活。
當我站在這里,我不僅感到
此刻的歡樂,而且欣然想到,
在這一刻,有未來歲月的生命
和養分。于是我大膽地希望,
雖然我已確乎不同于從前,不同于
我第一次來這山中的時候;那時,
我像一只獐鹿,跳躍在山上,
在深沉的河邊,孤寂的溪邊,
大自然引我去的一切地方;更像
一個人逃離自己所懼怕之物,而非
追逐他所愛之物。因為那時大自然
(我少年時代更為粗樸的歡樂,
它們活潑的身體活動,都已過去)
大自然對我就是一切?!覠o法描繪
我那時的樣子。隆隆的瀑布,
如同激情一般占據了我;巉巖,
高山,深沉而幽暗的森林,
它們的多姿多彩,當時于我而言,
是一種渴望,一種情感,一種愛,
不需要更虛無縹緲的吸引力,
由思考提供的吸引力,不需要任何
眼睛之外的興味?!菚r節已過去,
現在,它刺痛般的歡樂都已不再,
它所有令人目眩的狂喜。我并不
因此而沮喪,并不傷悼或抱怨;
后來我獲得了其他禮物,我相信,
足以補償那種損失。因為我已經
學會這樣看待自然,不是如同在
不思不慮的青春,而是時常聽到
人類那無聲的,悲哀的音樂,
既不嚴厲也不刺耳,然而足以
懲戒和克制。我感到有一種存在,
它以崇高思想的歡樂擾動我,
令我不安,一種崇高感,我感到
某種深深地渾融在一起之物,
它居住的所在是落日的光輝,
是圓的海洋,生動的空氣,
是蔚藍的天空,是人的心靈,
一種律動,一種精神,它推動
一切有思之物,一切思的一切對象,
它在萬事萬物中涌動。所以,
我仍然愛著草地,愛著森林,
高山;愛著我們在青蔥的大地上
看到的一切;愛著耳目所及的
整個廣大世界,包括耳目半創造的,
和耳目感受到的;我樂于在自然中,
在感官的語言中,辨認出
我那些最純凈思想的錨;那養育者,
引導者,我心的守護者,我的
全部道德感的靈魂。
如果
我不曾得到這樣的教育,我也不會
讓自己的和悅精神衰敗下去,
因為有你在我身邊,在這美麗的
河畔;你,我最親愛的友人,
親愛,親愛的友人,在你的聲音中,
我捕捉到自己從前心的語言,在你
無拘無束的眼睛那四射的目光中,
我讀出了自己從前的喜悅。啊,
且讓我在你身上看到我從前的樣子,
我親愛,親愛的妹妹!我這樣祈禱,
因為我深知大自然永不會背叛
愛她的心;大自然的特權是,
在我們這塵世的全部歲月中,
引我們從歡樂走向歡樂:因為她能
如此教導我們的心靈,如此給我們
以寧靜與美的印象,用崇高的思想
滋養我們,以至于,可畏的人言,
輕率的判斷,自私者的冷笑,
并不包含善意的問候,還有,
每日生活中人與人的陰郁交往,
都不會戰勝我們,都不會破壞這一
愉快的信念:我們所見的一切,
都充滿祝福。那么,就讓月光
在你獨自漫步的時候照在你身上,
讓裹挾著迷霧的山風,自由地
吹在你身上;在今后的歲月里,
當這些放恣的喜悅變得成熟,
變成一種沉靜的歡樂,當你的心靈
成為容納一切美好形態的廣廈,
你的記憶成為一切甜蜜之聲,
一切和諧之物的居所,啊,那時,
如果孤獨,恐懼,痛苦,悲傷,
是你分得的命運,你將怎樣
以具有治愈力的溫柔喜悅想起我,
還有我的這些勸勉!如果,也許,
我身在一個聽不到你聲音的地方,
也無法從你無拘無束的眼中,
捕捉到我過去之存在的光芒,
你也不會忘記,在這愉快的河邊,
我們曾站在一起;不會忘記,我,
這一直崇拜自然的人,來到這里,
不倦于崇拜的職司:毋寧說,
我是帶著更溫暖的愛,更深的熱忱,
更神圣的愛。那時,你也不會忘記,
經過了種種漂泊,多年的離別,
這些陡峭的森林,聳峙的高崖,
放牧的碧野,在我是更可愛了,
因它們自身之故,也因你之故。
[1] 作于一七九八年七月。素體。此詩題目常被簡稱為《丁登寺》。懷爾河(The Wye):在威爾士,一七九三年華茲華斯曾旅行至丁登寺。詩中結尾部分提到的人是華茲華斯的妹妹多蘿西。