我可以把你比作愛與美之神阿弗洛狄忒嗎?
不,那還不夠。
哦,你!你是這樣一朵被天神眷顧的花:
櫻唇玉齒,
巧度天妝,
蕙質壓群芳。
花枝微顫,
像甜蜜的微笑,
驅散我的內心的陰霾;
如仙女的裙擺,
在我的心中嫣然翩躚。
你是我心中的芙蓉,詩里的桃花。
你已鑄就我夢的詩篇,讓我勝過彼特拉克和但丁。
倚著欄桿,遲遲不愿離去。
欲摘捻,怕怪輕狂。
我可以匍匐在你的身前,默默為你作詩百首嗎?甚而不敢親吻你的腳尖。
Shall I compare you to Aphrodite,the godess Of love and beauty?
No,that's not enough.
Oh,you!A flower kissed by starlight's shower:
Your cherry - red lips and pearly teeth
Are nature’s masterpiece,
A heavenly feat with a gentle grace.
You outshine all beneath.
The branches quiver gently,
Like a sweet smile,
Dissipating the gloom within my heart;
Like a fairy’s hem,
Gracefully swaying and enchanting my soul.
Deep in my soul, a hibiscus you dwell;
In every verse, a peach blossom you swell.
You've forged my poetry of dreams,
which makes me surpass Petrarch and Dante.
Leaning against the railing, I’m lost in my heart,loath to leave.
I long to pluck you, yet fear you’ll deem me bold.
May I prostrately lie before your radiant bright,silently crafting hundreds of sonnets for you?
Even daren't kiss the very tips of your toes.