第14章
- 面紗
- (英)威廉·薩默賽特·毛姆
- 1129字
- 2021-07-26 15:53:13
那時她對他不了解。現(xiàn)如今結(jié)婚都快兩年了,她對他的了解并沒有多少改觀。想當(dāng)初,他的溫厚善良讓她感動不已,他的一往情深出乎她的意料,讓她受寵若驚。他對她體貼入微,關(guān)懷備至,讓她感到情暖意綿。只要她的心愿或要求,他都會有求必應(yīng),盡快滿足。他會不時送她小巧的禮物。當(dāng)她偶感風(fēng)寒,沒人比他照顧得更加細(xì)致入微。如果她有什么懶得去做的事情交給他,他會當(dāng)成重要的事盡快去做,仿佛是凱蒂施舍給他表現(xiàn)的機會。讓她感到最難受的是,他太過有禮貌。她開門進屋時,他總要起身相迎;她上下車,他忙著在前伸手扶她一把;他們在大街上不期而遇時,他要脫帽致意;她動身外出時,他要搶先一步為她開門;他進她的臥室或化妝間,都要先敲門示意。他待凱蒂如上賓,跟大多數(shù)結(jié)婚的男人完全不同。他如此殷勤,倒也讓她歡喜,可她總感到有點兒滑稽。要是他不拘禮節(jié),相處起來會更隨意些,新婚宴爾沒有讓她對瓦爾特感到親近,反倒覺得瓦爾特太過熱情,古怪可笑,還是個性情乖張、多愁善感之人呢。
瓦爾特是個性情敏感的人,凱蒂發(fā)現(xiàn)他的情緒多變后,感到不安。他的自我控制源自他的靦腆或是生活習(xí)慣,她搞不清是哪一種。每當(dāng)他欲望滿足后,就會摟著凱蒂,卻羞于說出纏綿的情語,生怕會出笑話,可又像個孩子似的,說些不受聽的話。曾有一次,她忍不住笑他胡說八道,沒想到傷到了他的自尊。她感覺到摟著她的雙臂立刻松了下來,還一聲不吭地下了床,徑直走回自己的臥室。她并不想傷害他的感情,一兩天后,主動向他解釋。
“你這個傻瓜,我其實并沒有介意你說的那些胡話。”
他不好意思地笑了。沒過多久,她又發(fā)現(xiàn),瓦爾特很不合群。他與人交往時,像受到束縛一樣特別拘謹(jǐn)。在派對上,大家齊聲歌唱,他卻不愿參與,顯得格格不入。他坐在一旁,面帶微笑,好像是很開心地聽著,但那微笑卻是裝出來的,看上去更像是一種應(yīng)付。她不免產(chǎn)生這樣的懷疑:在他眼里,這些盡情歡笑的人都是一群傻瓜。他從來都不愿扎堆玩圓桌游戲,可凱蒂卻玩得興高采烈,忘乎所以。在去中國途中的化裝舞會上,他斷然拒絕穿著花哨的衣服參加化裝舞會,他覺得這一切無聊至極,讓她很掃興。
他們的性格正相反,凱蒂生性活潑,能一天到晚說個不停,而且是想說就說,想笑就笑。他的木訥卻讓她很難堪,閑說閑聊時,他不置一詞,令她惱火。有些話題無關(guān)緊要,只要他能應(yīng)和一聲,也讓人感到舒服。如果下雨了,她馬上會說:“雨下得真大!”她很想聽到他應(yīng)聲說:“嗯,是挺大。”可是他像木頭人一樣,一聲不吭,她真恨不得走上前去把他搖醒。
“外面的雨下得真大。”她故意在他面前又大聲說道。
“我聽見了。”他不得不回答,臉上笑得含情脈脈。
看得出,瓦爾特并沒有故意讓她生氣,不說話是他覺得沒什么好說的。可是凱蒂心想:如果非要等到有話要說才開口,那人類很快會喪失語言能力。