- 敲響密室之門(全2冊)
- (日)青崎有吾
- 6字
- 2021-07-21 15:35:15
敲響密室之門
1
我們住處(兼偵探事務所)的大門口沒有安裝電話門禁,也沒有設置迎賓器、門鈴、門環這類東西。
因此,訪客們就必須用手來敲門。
當初我的搭檔提出這個意見時,我是堅決反對的。采用這么老套的辦法,會使本該造訪的客人數量減少,而且非常不方便。但在開業四年后,就目前情況來看,雖然很不甘心,我還是不得不承認這個方法令人拍案叫絕。
我會這么說,是因為這樣一來,我們基本就能通過敲門的方式推測出門外站著什么樣的客人。如果來人用一副習以為常的態度“當當當”地敲門,就是附近的太太拿著傳閱板[1]來了。如果是比較鈍的“咚咚咚”聲,像是用胳膊肘敲門似的,那就是兩手抱著紙箱的快遞員。要是每隔三十秒敲四下,敲得中規中矩,就是老練的推銷員,這可得格外留神。再就是“咣咣咣咣”,這種像巨浪一般席卷門扉的聲音,肯定是住在隔壁屋的房東,是來催繳房租的,這就更需要戒備了。
那么,今天響起的敲門聲……
篤……篤、篤。
“是第一次來我們這兒吧。”
我嘀咕道,目光并沒有從報紙的社論欄目上移開。
“找不著門鈴也找不著門環,估計在懷疑是不是敲錯門了。”
“來了來了。”二樓應聲連連,聲音源于給我們打工的一個小女生。然而敲門聲并沒有停歇。
篤、篤、篤篤篤。
“敲得還真久啊,這么慌張。”
我的搭檔說道。他此時懶洋洋地躺著,臉上蓋著一本電影雜志。原來他沒在睡午覺啊……
“好像遇上了什么緊急情況?”
“敲門聲挺輕的。”我說,“或許是位女性。”
“上了年紀的女人。”
“怎么這么說?”
“都答應了還一個勁兒敲門,耳朵肯定有點背。”
“那……總結一下。”我合上報紙,“第一次來我們這兒,相當慌張,遇上了緊急狀況,一位上了年紀的女性,也就是說?”
“是委托人。”
得出結論的同時,我們從沙發上一躍而起。
我們互相爭搶墻上鏡子的使用權。我的搭檔十分焦躁,拼命整理著自己的自來卷,而我則蹭的一下系好松松垮垮的藏藍色領帶,這個……領帶夾放哪兒了?有了,在鐵路模型的車站上邊。
為什么會放在這種地方……
“倒理,收拾一下屋子,再把空調打開。”
我伸手關上像蒼蠅一樣嗡嗡叫個不停的電風扇,從起居室趕到走廊,正好撞見藥子從樓上下來。
“藥子,我來開門吧,你去準備點喝的好嗎?”
藥子又連聲應著“好好”,滿面笑容地去了廚房。圍裙后背處搖曳的花結和百褶裙隱隱約約流露出一種危險氣息。放暑假怎么還一身制服啊,難道說穿正裝來打工是她個人對這份職業的獨到見解?要是這樣,她這做的可就是無用功了。
篤篤篤篤——敲門聲還在繼續。
我最后調整了一下眼鏡的角度,然后打開了門。
站在門外的無疑是一位慌慌張張,剛邁入老年的女性。高雅的發型與穿著,纖瘦但不至體弱多病的身材,比起阿姨,更適合用女士來稱呼她。
“您有什么事?”
“請問,這里是敲響……這個……”
“這里是偵探事務所‘敲響密室之門’,您沒找錯。”
回答她時,一股熟悉的羞恥感掠過我的心頭,希望她別搞錯,給事務所起了這種奇葩名字的并不是我,而是我的搭檔。
“您有委托是吧?請詳細說說看,來,里面請。”
不能放過久違的顧客。我著急忙慌地把她請進屋,帶到會客室兼起居室。
搭檔那邊也迅速把屋里收拾好了。背景是寬敞的落地窗,充滿古典氣息的西式房間里擺放著紅棕色的家具。地板上的鐵路模型、掛在墻壁上的飛鏢鏢靶、餐柜上的萬年鐘(當然是假的)都恰到好處地為這里增添了幾分童趣。臟污散亂的雜志、書籍、吃剩下的脆米餅、喝空了的飲料瓶都已無影無蹤,想必全被趕到沙發后面去了。
我的搭檔沉著地坐在客人對面,把腳搭到桌上。正處盛夏,他卻身穿一件七分袖的高領毛衣,指間撥弄著光澤閃耀且微微卷曲的發絲。他要是個金發歐美人,倒可以稱得上有天使般的風情,可這家伙的頭發和眼睛偏偏是純黑的,眼神也十分銳利,這使他看起來與其說是天使,不如說是惡魔。
“果然是上了年紀的女人!”惡魔高興地說道,“冰雨你看,不出我所料吧?”
“別高興,別嚷嚷,別把腳搭在桌子上。”
我輕輕往旁邊推了一下搭檔的頭,在他的左側坐了下來。
“別這么生氣嘛,華生。”
“我不是華生,再說你也不是福爾摩斯啊!”
“來,還請用些粗茶。”
藥子拿來了大麥茶,她在桌子上擺上了三只清爽的玻璃杯,道了句“請慢用”就邁著輕快的步伐走開了。目送著身穿圍裙的女高中生,女士的眼神很復雜,似乎開始后悔,自己怎么來了一家如此奇怪的事務所。
“請坐。”為了挽回信譽,我趕緊面帶微笑切入正題,“那么,今天您到底有何貴干?”
委托人坐在對面的沙發上,眼神游移不定,結結巴巴開了口。
“那,那個,今天我們家出了事……我丈夫死了。我發現以后,就趕緊叫了警察,可是才搜了一小會兒,除了警部補[2]以外的其他人就都走了……我不知道怎么辦,就查了查我丈夫的筆記,找到了一個叫神保的人的電話號碼。”
“喔,神保啊。”
神保是個中介。只要有誰需要雇偵探,一聯系他,他就會針對案件的性質,把案件分配給能夠解決的偵探——或者說是接不到活兒,閑得長草的偵探。
“然后我打了那個號碼,他就介紹給我這家事務所。說是這里有才華橫溢的偵探,能夠幫到我……”
她越說聲音越小,看向我和我旁邊的搭檔。
“請問哪位是偵探?”
“不好意思,我們兩位都是。”
“我是御殿場倒理,手法專家。”
“我是片無冰雨,動機專家。”
雖說輪流做了自我介紹,女士好像還不能完全理解。
“手法……動機?”
“指我們各自所擅長的領域。”我的搭檔倒理回答道,“我們根據案情決定誰來負責。”
沒錯。我們兩個都是偵探,但在思路(或者說是嗜好)方面卻有著微妙的偏差。倒理擅長解析手法,我則擅長尋找作案動機。反過來說,除了這些以外,其他的我們一竅不通。所以無奈之下,我們只好用互補的形式來合作從事偵探工作。事務所的招牌上沒有寫著帥氣的“片無冰雨偵探事務所”,也主要是這方面的原因。
“那么,你家發生的屬于哪種案件?”
倒理用麥茶潤了潤喉嚨,一副無所畏懼的樣子,探出了身子,像要從氣勢上壓倒對方一樣。玻璃杯里的冰塊“咔啦”一響。
“是手法,還是動機?”
與倒理的氣勢正相反,女士在倒理的注視下縮起脖子,回答道:
“要說是哪種……兩種都算吧。”
注釋:
[1]日本社區間傳遞一些通知和文件時使用的板子,上面夾有聯絡文件等,各戶按順序傳遞閱讀,閱讀完畢后簽名或蓋章,然后傳給下一家。
[2]警部補為日本警察等級之一,位居警部之下、巡查部長之上。警部補通常為警察署的系長、警察本部的系主任、系長、派出所的所長等職位,負責擔任警察實務與現場監督的工作。