烈婦胡氏傳[1]
劉平妻胡氏,濱州渤海縣秦臺鄉田家子[2]。至元庚午[3],平絜胡洎二子南戍棗陽[4]。垂至,宿沙河岸[5]。夜半,有虎突來,咥平左曳之而去[6]。胡即抽刀前追,可十許步[7],及之,徑刺虎劃腸而出,斃焉。趣呼夫[8],猶生,曰:“可忍死去此[9]。若他虎復來,奈何?”委裝車[10],遂扶傷攜幼,涉水而西。黎明及季陽堡,訴于戍長趙侯,為救藥之。軍中聚觀,哀平之不幸,咤胡之勇烈也。信宿[11],平以傷死。趙移其事上聞[12],得復役終身[13]。嘻!胡柔懦者也。非不懼獸之殘酷,正以援夫之氣激于衷[14],知有夫而不知有虎也。平雖死,其志烈言言[15],方之太山號婦[16],何壯毅哉[17]!
[1] 此文寫至元年間濱州劉平的妻子胡氏從虎口中奪回丈夫,只身刺殺猛虎的勇烈之舉。此事在當時和后世影響很大,元代楊維禎《殺虎行并序》、吳師道《殺虎行》、胡奎《劉氏殺虎行》和明代李東陽《劉平妻》等詩都為此而作。《元史》卷二百《列傳》第八十七“列女一”也紀之。
[2] 濱州:今屬山東省。田家子:農家人。
[3] 至元庚午:即至元七年,為公元1270年。
[4] 挈:帶。洎(jì既):及。戍:這里指服役。棗陽:今屬湖北省。
[5] 沙河:當指南汝河上游。在今河南省境內。
[6] 咥(dié碟):咬。:未見字書,似當作“髆”,肩胛。
[7] 可:大約。十許步:十馀步。
[8] 趣(cù醋):通“促”。趕快。
[9] 去此:離開這里。
[10] 委:丟棄。裝車:運行裝的車。
[11] 信宿:住了兩夜。
[12] 移:遞送。上聞:報聞于上級。
[13] 復役:免除徭役。
[14] 衷:內心。
[15] 言言:很盛的樣子。
[16] 方:比較。太山號婦:典出《禮記·檀弓下》:“孔子過泰山側,有婦人哭于墓者而哀。夫子式而聽之,使子路問之,曰:‘子之哭也,壹似重有憂者。’而曰:‘然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。’夫子曰:‘何為不去也?’曰:‘無苛政。’子曰:‘小子識之!苛政猛于虎也。’”太山,即泰山。
[17] 楊維禎《殺虎行》詩末云:“可憐三世不復仇,泰山之婦何足數?”用的是同樣的對比。壯毅:壯烈堅強。