- 九章筭術譯注(修訂本)
- 郭書春譯注
- 1391字
- 2021-07-22 11:15:43
出版說明
中華民族有數(shù)千年的文明歷史,創(chuàng)造了燦爛輝煌的古代文化,尤其是中國的古代科學技術素稱發(fā)達,如造紙術、印刷術、火藥、指南針等,為世界文明的進步作出了巨大的貢獻。英國劍橋大學凱恩斯學院院長李約瑟博士在研究世界科技史后指出,在明代中葉以前,中國的發(fā)明和發(fā)現(xiàn),遠遠超過同時代的歐洲;中國古代科學技術長期領先于世界各國:中國在秦漢時期編寫的《周髀算經(jīng)》比西方早五百年提出勾股定理的特例;東漢的張衡發(fā)明了渾天儀和地動儀,比歐洲早一千七百多年;南朝的祖沖之精確地算出圓周率約在3.141 592 6—3.141 592 7之間,這一成果比歐洲早一千多年……
為了讓今天的讀者能繼承和發(fā)揚中華民族的優(yōu)秀傳統(tǒng)——勇于探索、善于創(chuàng)新、擅長發(fā)現(xiàn)和發(fā)明,在上世紀八十年代,我們抱著“普及古代科學技術知識,研究和繼承科技方面的民族優(yōu)秀文化,以鼓舞和提高民族自尊心與自豪感、培養(yǎng)愛國主義精神、增進群眾文化素養(yǎng),為建設社會主義的物質文明和精神文明服務”的宗旨,準備出版一套《中國古代科技名著譯注叢書》。當時,特邀老出版家、科學史學者胡道靜先生(1913—2003)為主編。在胡老的指導下,展開了選書和組稿等工作。
《中國古代科技名著譯注叢書》得到許多優(yōu)秀學者的支持,紛紛擔綱撰寫。出版后,也得到廣大讀者的歡迎,取得了良好的社會效益。但由于種種原因,此套叢書在上個世紀僅出版了五種,就不得不暫停。此后胡老故去,叢書的后繼出版工作更是困難重重。為了重新啟動這項工程,我社同山東大學合作,并得到了山東省人民政府的大力支持,特請韓寓群先生、徐傳武先生任主編,在原來的基礎上,重新選定書目,重新修訂編撰體例,重新約請作者,繼續(xù)把這項工程盡善盡美地完成。
在征求各方意見后,并考慮到現(xiàn)在讀者的閱讀要求較十余年前已有了明顯的提高,因此,對該叢書體例作了如下修改:
一、繼承和保持原體例的特點,重點放在古代科技的專有術語、名詞、概念、命題的解釋;在此基礎上,要求作者運用現(xiàn)代科學的原理來解釋我國古代的科技理論,盡可能達到反映學術界的現(xiàn)有水平,從而展示出我國古代科技的成就及在世界文明史上的地位,也實事求是地指出所存在的不足。為了達到這個新的要求,對于已出版的五種著作,此次重版也全部修訂,改正了有關的注釋。希望讀者諒解的是,整理古代科技典籍在我國學術界還是一門較年輕、較薄弱的學科,中國古代科技典籍中的許多經(jīng)驗性的記載,若要用現(xiàn)代科學原理來徹底解釋清楚,目前還有許多困難,只能隨著學術研究的進步而逐步完成。
二、鑒于今天的讀者已不滿足于看今譯,而要閱讀原文,因此新版把譯文、注釋和原文排列在一起,而不像舊版那樣把原文僅作為附錄。
三、為了方便外國友人了解古老的中國文化,我們將書名全部采用中英文對照。
四、版面重新設計,插圖在尊重原著的前提下重新制作,從而以新的面貌,讓讀者能愉快地閱讀。
五、對原來的選目作了適當?shù)恼{整,并增加了新的著作。
《中國古代科技名著譯注叢書》的重新啟動,得到了許多老作者的支持,特別是潘吉星先生,不僅提出修訂體例、提供選題、推薦作者等建議,還慨然應允承擔此套叢書的英文書名的審核。另外,本叢書在人力和財力上都得到了山東省人民政府和山東大學的大力支持。在此,我們向所有關心、支持這項文化工程的單位和朋友們表示衷心的感謝;同時希望熱愛《中國古代科技名著譯注叢書》的老讀者能一如既往地支持我們的工作,也期望能得到更多的新讀者的歡迎。
上海古籍出版社
二〇〇七年十一月