今天小張想分享一首小詩:
Погородуслоняласьбездомнаялуна.Ияшелснейвместе,отогреваявсебенеисполнимыемечтыинестройныепесни.
俄國作家伊薩克·巴別爾的作品里的。
譯文是:無家可歸的月亮在城里徘徊。我陪著它走,借以溫暖我心中難以實現的理想和不合時宜的歌曲。
小張大學的時候是學俄語的,俄羅斯語言文學,所以多多少少接觸了一些俄羅斯的東西。
這首小詩,或許不能說是詩,更適合說是一個段落,小張從很早就喜歡上了。
另外補充一句話,因為小張的俄語學的不太好,所以她現在中文的語序也受到了一定的影響,英語已經完全不行了。
小張喜歡這個段落,今天從yandex上面找了找原文,yandex是一個類似于俄國人的百度一樣的搜索引擎,當然沒什么廣告,挺好用的。
今晚下班回來,七點多,已經有一些晚了。就看到月亮明晃晃的懸掛在天空中,照的路上一片銀白色。
小張有一點夜盲,晚上看不清東西,但是好在今天有月亮可以照亮,上一個陡坡的臺階的時候,小張發現對面大樓有一盞很亮的燈,給小張也提供了一些方便,小張把這個事跟網友分享,網友說,比月亮還亮。
實際上不是的,不會比月亮更亮,月亮照的是千家萬戶和無數個小張一樣的趕路人,月亮不一樣。
今天就是想發表一點小張對于月亮的看法,零點了,晚安。
不知道五百多字能不能發出去,另外就是手機碼字不太舒服,小張強迫自己用26鍵,就用的像一指禪。
全書完