第46章 學潮流英語,從本地讀物出發(fā)
- 英語點心
- 曾淑貞博士 邱健恩博士主編
- 1295字
- 2021-03-17 17:53:36
Learning English from HK Magazine
關(guān)育健
Honi soit qui mal y pense是法文成語,曾蔭權(quán)曾於2010年7月引用這句話。
在立法會會議上,他有感而發(fā),大意是:那是中世紀的古老法文成語,英文意思是Evil to who evil thinks,中文可以解作“言行惡毒的人,會自食其果”。他用來提醒每個在議事堂裡發(fā)言的人,做人說...
上QQ閱讀APP看后續(xù)精彩內(nèi)容
登錄訂閱本章 >
全書完