本書初版,在一九二六年發行。過了十多年,又經譯者修改過一遍,把一些帶有翻譯調子的語句改得近乎通常的口語,其他選詞造句方面也有修潤,這便是修正本。所以本篇的引述和引用原文,都依據著這個修正本。
本書命名的來歷,看卷首《譯者序言》便能明白。原作者亞米契斯的生平,可看卷首“作者傳略”。這是作者作品中間行銷最廣的一部書;在意大利兒童讀物中間,也算是最普遍的。意大利為什么會產生這樣一部書?意大利人...
上QQ閱讀APP看后續精彩內容
登錄訂閱本章 >
本書初版,在一九二六年發行。過了十多年,又經譯者修改過一遍,把一些帶有翻譯調子的語句改得近乎通常的口語,其他選詞造句方面也有修潤,這便是修正本。所以本篇的引述和引用原文,都依據著這個修正本。
本書命名的來歷,看卷首《譯者序言》便能明白。原作者亞米契斯的生平,可看卷首“作者傳略”。這是作者作品中間行銷最廣的一部書;在意大利兒童讀物中間,也算是最普遍的。意大利為什么會產生這樣一部書?意大利人...