- 哈克貝利·費恩歷險記(彩圖版)
- (美)馬克·吐溫著 孫衡超改編
- 3957字
- 2024-03-19 16:16:11
湯姆·索亞“匪幫”
如果你沒讀過《湯姆·索亞歷險記》這本書,你就不會知道關于我的故事,更不會了解我這個人。不過沒關系,你慢慢看下去就會了解了。
那本書的結尾是這樣的:湯姆和我(也就是哈克貝利·費恩)發現了強盜們藏在山洞里的寶藏——整整一箱子金幣。我們把錢平分了,各自得到六千塊錢。撒切爾法官把這些錢拿出去放債,就這樣,整整一年,我們每人每天都能得到一塊錢的利息。誰也別小瞧這一塊錢,它能讓一個孩子過上神仙般的日子呢!后來,寡婦道格拉斯夫人收我為養子,并發誓要讓我成為有教養的人。但是,我習慣在外面漂泊的生活了,住在她家里做任何事都要按她的規矩辦,實在很難受。后來,我實在受不了了,就逃了出來。這時湯姆·索亞找到我,說他要組織一個匪幫,但不能收容流浪漢(他認為那樣很丟面子)。我只有回到寡婦家,才夠資格入伙。我一聽他這么說,也就回去了。
我消失了好幾天,道格拉斯夫人傷心極了。她一見到我就痛哭流涕,說我是一只可憐的迷途羔羊。她給我換上那些新衣服,弄得我滿頭是汗,渾身發癢。在道格拉斯夫人的家中,每當開晚飯時,如果她搖一下鈴,我必須準時去吃。可走到桌邊后又不能馬上開始用餐,必須得等寡婦低下頭對吃的飯抱怨一番才行,哪怕是飯做得無可挑剔(今天亦是如此)。

吃過晚飯,她拿出一本書,給我講摩西的故事。我根本就不知道這個人是干什么的,急得抓耳撓腮,想弄個明白。過了好一會兒她才告訴我,這位摩西早就死掉了。我對死掉的人不感興趣,就不再深究了。
過了一會兒,我的煙癮上來了,便求道格拉斯夫人讓我吸煙。可是,她嘮嘮叨叨說了一大堆話,就是不讓我吸。她認為吸煙是個壞習慣,讓我戒煙,這讓我很不耐煩。
道格拉斯夫人有一位姐姐,名叫做沃森。沃森小姐是一位戴著眼鏡的老太太,不久前搬來與道格拉斯夫人同住。她拿著一本拼詞課本給我上課,逼著我苦苦地念了一個小時。這簡直糟糕透了,我坐立不安,渾身難受。沃森小姐嘮嘮叨叨地說:“別把腳放在那上面!”或是“別那么躺著,坐直了!”過一會兒她又會說:“別嘆氣!別那樣伸懶腰!你怎么不學學規矩?”最后,她們終于把仆人叫進來做禱告,然后各自回去睡覺。
我坐在臥室的窗前,既孤獨又沮喪。我聽到遠方傳來的貓頭鷹的叫聲和曠野上野狗的哀嚎,心里既難過又害怕,心想:“要是有人陪著我玩該多好啊!”

過了很長時間,我聽到鎮里的大鐘當當作響,足足敲了十二下,然后一切復歸寂靜,比往常任何時候都要安靜。后來,我聽到黑暗的樹林中一枝樹杈折斷的聲音,并感覺到樹叢中的暗地里有東西在移動。過了不久,又隱約聽到從暗地里傳來的貓叫聲。我知道這是暗號,馬上用貓叫聲作為回應。接著,我就關上燈,從窗口爬到小木棚上,又偷偷溜到地上。不出我所料,湯姆·索亞正躲在樹叢中等我呢!
我們踮著腳尖,避開坐在廚房門口的吉姆——沃森小姐的大個子黑奴,就連忙朝屋子一側的山坡走下去,找到了喬·哈帕和本·羅杰斯,以及其他兩三個男孩子。挨著村子下面的是一條大河,在那兒,我們解開了一條小船,向河的下游劃了兩英里半,在小山旁的一處有塊大巖石的地方上了岸。
我們走過了幾片灌木叢后,湯姆先要每個人都發誓保密,然后把我們帶到了一個隱在灌木叢中的山洞口。我們點燃了各自的蠟燭,手膝并用地爬了進去。進去大約兩百米,我們來到一個大洞穴里,里面又濕又冷,就在那兒停了下來。
“現在,我們開始成立這個匪幫,”湯姆說,“誰想入伙,就得發誓遵守規定,并且用血寫上他的名字。”
大家都愿意參加。湯姆便拿出了一張紙,在上面寫好了各項規定,然后把上面的規定念了一遍。每個人都得宣誓忠于這個幫,不得泄露任何機密。誰敢欺負幫里的人,幫里的兄弟就要去殺死那個人和他的全家。而且,那個奉命去復仇的兄弟在完成他的神圣使命之前,不能吃飯,也不能睡覺。
所有的人都認為這規定棒極了。
“那么,”本·羅杰斯說,“這個幫干些什么買賣呢?”
“我們戴上面具,在路上搶劫馬車,”湯姆說,“把車上的人全都殺死,然后把他們的錢和手表拿走。要不就把人帶到這個洞穴里來,讓他們交贖金。”
“贖金?那是什么東西?”湯姆總是說一些術語,讓我很佩服。
“我也不知道什么叫贖金,但我知道強盜們必須得這么干,所以我們也必須這么辦。”湯姆說。
“可是我們不知道贖金是怎么回事,那怎么干呢?”我又問。
“為什么不能干?咱們什么都不用管,必須這么干。難道你想不按照書上寫的干嗎?那會把事情搞得一團糟的!”
“不過,湯姆,如果我們不知道讓那些人交贖金是怎么回事,到底應該怎么讓他們交贖金呢?”
“這……我不知道。我想,‘把他們扣起來直到他們交出贖金為止’意思就是一直關著他們,直到他們死掉為止。”
“那他們會帶來很多麻煩,他們會把所有的東西都吃個精光,而且還會想方設法逃跑。”本·羅杰斯憂心忡忡地說。
“本·羅杰斯,你說的是什么話!我們有衛兵看著他們,只要他們動一動就把他們打死,他們怎么可能逃跑呢?”
“衛兵?聽起來倒真不錯,可是誰會整夜坐在那里看管他們呢?為了看管他們,一點兒覺也不能睡,那是傻瓜才干的事。干嗎不弄根大木棍,一把他們弄進洞來就讓他們交了贖金呢?”我問道。
“這……因為那和書上寫的不一樣,知道嗎?”湯姆說話時有點底氣不足。
“那就聽你的吧。”我無可奈何地說。
“我們把女人也殺死嗎?”本·羅杰斯又想到一個問題。
“哈哈,本·羅杰斯,我可沒你那么傻,就算我跟你一樣傻,也不會亂說話。把女人殺死?那可不成!誰也沒看見書上那樣寫過。你把她們帶到洞里來,并且得對她們彬彬有禮。過不了多久,她們就會愛上你,再也不想回家了。而且不久后,這個山洞里就會擠滿了女人和等著交納贖金的人,那時連強盜的地方都沒有了。雖然這樣很麻煩,但就這么辦吧,我沒什么可說的了。”
我們選了湯姆·索亞為首領,喬·哈帕為副手,然后就回家了。天快亮的時候,我才爬上小木棚,從窗戶進入。我的新衣服上沾滿了蠟燭油和泥土,但我并沒有把它弄干凈,因為我已經累得筋疲力盡,倒在床上就睡著了。
早上,沃森小姐看到我的臟衣服,把我狠狠地罵了一頓。不過,道格拉斯夫人沒吭聲,她默默地幫我把衣服上的蠟燭油和泥土弄干凈了。她顯得很難過,這讓我很過意不去。
有時我會想起父親,我已經有一年沒見到他了,這讓我很高興,因為他過去總是揍我。有一陣子,我聽大家說他淹死在河里了,那條河位于小鎮上游大約十二英里處。他們覺得那個淹死的人是父親,因為那個人的身材剛好和父親一樣,而且衣衫襤褸,留著很長的頭發。不過,那個人的臉都在水里泡爛了,分辨不出容貌。大家把他從水里撈出來后,就埋在河岸上了。他們說,那人剛被發現時,臉是朝天的。我一下便明白過來——那不是我父親,一個被淹死的男人才不會臉朝天浮在水面上呢,那一定是一個穿了男裝的女人。我覺得父親會在某一天突然出現,可是我不希望見到他。
我和湯姆他們經常玩強盜游戲,可玩了大約一個月,大家都陸續退出了。我們沒有搶過任何人,也沒有殺死任何人,只是一些冒牌的強盜。我們常常從樹林中跳出來,沖向趕豬人和坐在牛車上往集市拉菜的女人,卻從來沒有搶劫過他們中的任何人。湯姆·索亞把豬叫做“金條”,把蔬菜叫做“珠寶”,而我們則在洞里討論殺死了多少人。
有一次,湯姆派一個兄弟拿著火把在鎮的周圍跑了一圈,他管這火把叫做口令(也就是通知本幫兄弟集合的信號)。然后他告訴大家,自己得到了一個秘密消息,第二天一隊西班牙商人和阿拉伯闊佬要在山洞里的洼地宿營,他們有二百頭大象、六百匹馬和一千多頭騾子,全部馱著鉆石,卻只有四百名士兵護送,我們可以埋伏起來,然后把他們殺光,奪走鉆石。他說我們必須擦亮槍和劍,做好一切準備。可他要我們擦的武器全都是木頭做的,無論費多大工夫,都不會擦得更亮一點兒。我不相信我們能打敗那么多西班牙人和阿拉伯人,但是我想看看那些馬和大象,所以第二天也跟著去了。

當我們聽到命令時,就沖出樹林朝山下跑去,可那里并沒有什么西班牙人和阿拉伯人,也沒有馬和大象,只有一些主日課初級班的學生正在野餐。我們勇猛地沖散了隊伍,把孩子們追得四處奔逃,可我們弄到手的除了炸面包圈、破洋娃娃和教學課本,沒有更豐厚的回報。緊接著領隊的老師就過來抓我們,嚇得我們扔下所有的東西撒腿就跑。我沒見到一塊鉆石,就向湯姆·索亞抱怨。他卻說那里有成堆的鉆石,還有阿拉伯人和大象。我不解,便向他詢問理由。他說如果我看過《堂吉訶德》這本書,不用問就會知道,所有這些都是魔法搞的鬼。他說我們的敵人是魔法師,他們把所有的東西變成了一支主日學校的兒童隊伍,用這個辦法來氣我們。
我說應該去找這些魔法師算賬,可湯姆·索亞卻說我是個傻瓜。
“那怎么行?”他說,“魔法師可以招來許多魔鬼,那些魔鬼會把你切成碎片。他們都像樹那么高,像教堂那么大。”
“那么,”我說,“如果我們也能得到一些魔鬼幫助不就結了嗎?難道我們就打不過那幫氣我們的魔法師嗎?”
“想法倒不錯,那我們怎么才能找到他們呢?”
“我不知道。”我如實回答。
“那些人擦一下舊燈或鐵戒指,天空馬上就會雷鳴大作、烏云滾滾,魔鬼們就會在那時候出現。魔鬼屬于擦燈或是擦戒指的人。如果你命令他們造一座四十英里長的城堡,里面全是糖果,或是你想要的別的什么東西,比如說要他們找來一位公主與你結婚,他們就會在第二天太陽出來前完成你的一切要求。”湯姆告訴我。
我決定試試,看他說的是不是真的。我找到了一個洋鐵皮做的舊燈,又找到了一枚鐵戒指,擦了又擦,累得我大汗淋漓,心里琢磨著要造一座城堡并把它賣掉,可是,一個魔鬼都沒出來。我終于得出結論:那些東西全是湯姆·索亞憑空想象出來的。
閱讀思考
1.哈克貝利為什么要留在道格拉斯夫人的家?
2.湯姆·索亞“匪幫”是真正的強盜嗎?
詞語積累
漂泊 抓耳撓腮 沮喪 佩服
彬彬有禮 衣衫襤褸 埋伏抱怨
城堡
閱讀筆記
湯姆·索亞“匪幫”并不是以搶劫為目的的團伙,也沒有傷害過別人。他們是一群渴望自由、富有想象力的孩子。