第11章 注釋
- 高老頭(雙語譯林·壹力文庫)
- (法)巴爾扎克
- 4100字
- 2020-12-09 15:44:13
[1]本文系譯者一九五一年為平明出版社版《高老頭》一書所寫的介紹。
[2]《哈姆雷德》第一幕第一場有句:Not a mouse stirring,法國標準英法對照本《莎翁全集》譯為:Pas un chat。豈法國莎士比亞學者不識mouse一字而誤鼠為貓乎?此為譯本不能照字面死譯的最顯著的例子。
[3]六年前,友人某君受蘇聯友人之托,以中國詩人李、杜等小傳譯成俄文。譯稿中頗多中文化的...
上QQ閱讀APP看后續精彩內容
登錄訂閱本章 >
全書完