“Lancer,不好意思特地把你叫來。”
“無妨,差不多了嗎?”
“是的,最后一人馬上到了,詳情就到時候再…”
“如同地獄一般,仿佛漆黑暗夜的你!我認(rèn)為你是如此美麗,甚至感到你在綻放光輝。”
“我能認(rèn)為你是在說我嗎?”(這里全場黑色系的也只有你吧…不過黑暗中的光輝…莎士比亞你這是在暗示毒婦遇到真愛嗎?)
“其他還會有誰呢?亞述的女帝啊!”
“caster,你可別忘了這是圣杯大戰(zhàn)。”
“那是當(dāng)然,既然像這樣將我們召集起來,想必壯美的開幕之時就要到來了嗎?英雄們互相爭霸,野蠻至極的互相殘殺,就要開始了吧?作為caster我,會竭盡全力…守望這一切的。”
“你難道不戰(zhàn)斗嗎?”
“沒錯!其實吾輩對戰(zhàn)斗和魔術(shù)都感到極為棘手。諸神為了讓我們成為人類,總是會賦予我們一些缺點。聽好了,吾輩是不會書寫自己的故事的,因為吾輩只有紡織他人故事的才能,除此以外也沒有想要書寫的內(nèi)容!而且,吾輩想要親眼見證圣杯大戰(zhàn)的結(jié)局,而且吾輩必須如此。不論幸福或是不幸,或是絕望的真相,直到最后為止,旁觀各位的故事,才是吾輩被賦予的使命。”(摸魚摸得理直氣壯的也只有莎士比亞了)
“總之大家都齊了吧。”女帝擦了擦并不存在的冷汗。“畢竟是難得的圣杯戰(zhàn)爭,還是讓我們來的華麗一些吧。”
“明明你還難得做了個城堡,難道是做了固守城池的打算?”
“哼哼?固守城池?rider,你的前提就錯了。”
此時貞德正在騎馬趕來的路上,哦不,是跑步,然后她的視野上方出現(xiàn)了巨大的陰影,身為ruler的特權(quán)讓她認(rèn)出了是什么,“巴比倫的空中花園…?!”
“喂喂,開什么玩笑?”阿喀琉斯震驚臉,阿塔蘭忒也是如此,只有迦爾納萬年冰山臉看不出表情。”
“感到震驚了吧?對我的寶具——虛榮的空中庭園,感到震驚了吧。這座城并非為了防守而存在。”
“也就是說空中要塞嗎?原來如此,要用這個攻打過去嗎?還真是了不得啊。”
“按照這個速度,尤格多米雷尼亞里的敵方看到我們也用不了多久了吧,那么各位,請進(jìn)行戰(zhàn)斗準(zhǔn)備。”
以下正文無關(guān)——
第一人稱為「吾輩」,自我顯示欲強(qiáng),對話中喜愛引用自作品中的句子。因此他的臺詞寫起來十分麻煩。不止要常常找合適的英文臺詞,還不能使用現(xiàn)有的翻譯,必須配合本作自行翻譯。(所以…真讓人頭疼,注定了這貨只能打醬油了,畢竟是個話癆還要像復(fù)雜的臺詞,還是少點戲份的好)
自我保存:B——自身完全不戰(zhàn)斗,相對的只要Master平安無事,他就能逃過幾乎所有的危機(jī)。因為自身不具戰(zhàn)力,喜愛高風(fēng)險高回報的戰(zhàn)術(shù)。
雖然說是協(xié)助言峰四郎,但其本性是「故事」至上主義者,其他一切都是次要,只有看到最棒的「故事」才是其本來目的。只要可以使故事有趣,將己方同伴送去死地也絲毫不會猶豫。因此與其說是協(xié)力者,不如說是搗亂者。所以當(dāng)有人要來阻止故事的進(jìn)展時,會毫不猶豫地將其排除。
在其編寫的劇作「亨利六世」中,曾把貞德描寫成魔女與妓女。這是因為15世紀(jì)之后可以入手的英文文獻(xiàn)中都把貞德描寫成如此,加上貞德本來就是多次擊敗過英國軍隊的敵國法國的將領(lǐng),當(dāng)時的情勢也是英國國民愛國心高漲的時候,為了令劇作吸引到更多的觀眾,于是貞德的形象就這樣在其筆下被丑化了。