官术网_书友最值得收藏!

Introduction for Chinese Translation of Notorious RBG

I visited China first in 1978 as one of twelve members of an American Bar Association delegation,the first to visit the People's Republic. There were then no lawyers in the country; some with preCultural Revolution law degrees were called legal workers. All the law faculties had been shut down during the Cultural Revolution. In 1978, the Beijing law faculty had just reopened. Comprehensive law codes had not yet been formulated.

I next visited China in 2005, as a guest of the Supreme People's Court. What enormous changes I witnessed! Laws, law faculties, and lawyers had proliferated. The term “lawyer” was no longer viewed with suspicion.

In meetings with women's organizations in 1978, I found a remarkable resemblance to women's situation in my own country—moving past the official government policy in China restricting the number of children each family could bear. Yes, two wage earners in a family had become the common pattern. But at home, women carried prime responsibility for housekeeping and child care.“He should do more than take out the garbage,” the women complained. True equality would not be achieved, we agreed, until family joys and burdens are shared evenly by both parents.

By 2005, in both countries, there was greater recognition that men as well as women bear responsibility for home and family life. But there remained—and remains today—some distance to go in China and in the United States in that regard.

I am honored to have Notorious RBG published in Chinese translation, and hopeful that readers will find in it some things familiar and some things uplifting

Ruth Bader Ginsburg

June 2018

主站蜘蛛池模板: 密山市| 方山县| 响水县| 大方县| 文登市| 黔江区| 安顺市| 呼伦贝尔市| 株洲县| 黑龙江省| 湟中县| 习水县| 普兰店市| 九龙坡区| 遂平县| 都匀市| 玛多县| 宜兰县| 若尔盖县| 晴隆县| 安乡县| 泰兴市| 定南县| 改则县| 西乌| 兴安盟| 芮城县| 枞阳县| 怀仁县| 资讯 | 饶平县| 探索| 汨罗市| 宁安市| 文化| 项城市| 高碑店市| 东城区| 灵璧县| 新乐市| 宁蒗|