- 巴斯克維爾的獵犬(福爾摩斯探案全集)
- (英)亞瑟·柯南·道爾
- 7043字
- 2020-10-21 12:52:53
第二章 巴斯克維爾的詛咒
“我口袋里有一篇手稿。”詹姆斯·莫蒂默醫(yī)生說。
“當(dāng)您進(jìn)屋時(shí)我就注意到了。”福爾摩斯說。
“是一張舊手稿。”
“是18世紀(jì)早期的,除非它是偽造的。”
“您怎么能一下說出它的年代來呢,先生?”
“在您說話的時(shí)候,我看到那手稿一直露在外面一兩英寸的光景。如果不能把一份文件的時(shí)期估計(jì)得相差不出十年左右的話,那就真是枉稱專家了。或許您已經(jīng)讀過我專門就這個(gè)話題寫的那篇論文了吧。據(jù)我判斷,這篇手稿是在1730年寫成的。”
“確切的年份是1742年。”莫蒂默醫(yī)生從胸前的口袋里把它掏了出來,“這份祖?zhèn)鞯募視遣闋査埂ぐ退箍司S爾爵士交托給我的,三個(gè)月前他的突然慘死,在德文郡曾引起了非常大的驚恐。可以說,我既是他的私人醫(yī)生,同時(shí)又是他相當(dāng)親近的朋友。他是個(gè)意志堅(jiān)強(qiáng)的人,先生,精明、務(wù)實(shí),而且像我自己一樣,多少有些乏味。他把這份文件看得很認(rèn)真,在心里早已做好接受這種結(jié)局的準(zhǔn)備;而最終,他的結(jié)局竟然和這封家書所說的一模一樣。”
福爾摩斯伸手接過那份手稿,把它平放在膝頭上展開。
“華生,你注意看,長(zhǎng)S和短S的換用,這就是使我能確定年代的幾個(gè)特點(diǎn)之一。”
我從他的肩頭探過頭去,望著那張已經(jīng)泛黃的紙張,以及上面褪了色的字跡。開頭寫著“巴斯克維爾莊園”,下面是大大的幾個(gè)潦草的數(shù)字“1742”。
“看上去好像是一篇關(guān)于什么東西的記錄。”
“對(duì),是一件流傳在巴斯克維爾家族的傳說。”
“不過我想您來找我商討的,恐怕是比這個(gè)更現(xiàn)實(shí)和更有實(shí)際意義的事情吧?”
“是近在眼前的事,一件最為現(xiàn)實(shí)和急迫的事,必須在24小時(shí)之內(nèi)作出決定。不過這份手稿不長(zhǎng),而且與我將要談到的那件事有著密切聯(lián)系。如果您不反對(duì)的話,我就把它讀給您聽聽。”
福爾摩斯仰靠在椅背上,兩手手指尖對(duì)頂在一起,閉上了眼睛,顯出一副不置可否的神情。莫蒂默將手稿移向光線較亮的地方,以一種高亢而嘶啞的聲音,朗讀起下面這篇奇特而古老的故事:
“關(guān)于巴斯克維爾的獵犬的由來已經(jīng)有很多種說法。作為雨果·巴斯克維爾的直系后代,這件事是我從我父親那里聽來的,而我父親又是直接得自于他父親,也就是我祖父的親口講述。我之所以要把它寫下來,是因?yàn)槲蚁嘈胚@件事的確曾經(jīng)發(fā)生過。兒子們,但愿你們相信,公正的神明能夠懲罰那些有罪的人,同樣也會(huì)仁慈地寬恕他們,只要他們能祈禱悔過,多么深重的罪孽都能得到化解。你們要從這個(gè)故事中汲取教訓(xùn),也不必因?yàn)榍拜厒兯玫降膼汗拇婵謶郑灰约簩碚\(chéng)心向善,家族過去嘗受到的深重痛苦就不會(huì)重新落在咱們這些敗落的后代身上。
“據(jù)說是在大叛亂時(shí)期[1](我真心向你們建議,應(yīng)該讀一讀博學(xué)的克萊倫頓男爵所寫的歷史),這所巴斯克維爾莊園歸一個(gè)叫雨果·巴斯克維爾的人所有,不必諱言,他是個(gè)極其鄙俗粗野、目無上帝的家伙。說實(shí)話,如果僅此而已,鄉(xiāng)親們本是可以原諒他的,因?yàn)樵谶@一地區(qū),從來就沒有人把神圣的宗教真當(dāng)回事。何況他狂妄、殘忍的稟性,在整個(gè)西部早已是家喻戶曉了。但自從這位雨果先生偶然地愛上了(如果他那卑鄙的情欲還配用這樣純潔的字眼稱呼的話)一個(gè)在巴斯克維爾莊園附近種著幾畝地的莊戶人家的女兒后,情況就發(fā)生了變化。這位少女一向有著謹(jǐn)言慎行的好名聲,對(duì)惡名遠(yuǎn)播的他自然害怕得不行,千方百計(jì)地躲著他。時(shí)間就這樣過去了,直到米迦勒節(jié)[2]那一天,這位雨果先生打聽好她的父兄倆都出門去了,就和五六個(gè)游手好閑的下流朋友一起,偷偷溜到她家,把這個(gè)姑娘搶了回來。他們把她弄到莊園,關(guān)進(jìn)樓上的一間小屋子里,雨果就和朋友們坐下狂歡痛飲起來,他們每天晚上都是這樣度過的。這時(shí),樓上那位可憐的姑娘聽到樓下的狂歌亂吼和那些不堪入耳的污言穢語(yǔ),早已嚇得六神無主。有人說,雨果·巴斯克維爾酒醉時(shí)說的那些話,誰敢重復(fù)一遍都會(huì)遭到上天的報(bào)應(yīng)。最后,極度的恐懼促使她竟做出一件就連最勇敢和最敏捷的人都會(huì)為之氣餒的壯舉。她從窗口鉆出來,攀緣著爬滿南墻的蔓藤(那些蔓藤至今還在)由房檐下面一直爬了下來,然后就穿過沼澤地往家里跑去,莊園離她家大約有九英里的樣子。
“過了一會(huì)兒,雨果離開客人,帶著食物和酒——或許還有更糟糕的東西——去找他的獵獲物,可是竟然發(fā)現(xiàn),籠中的小鳥已經(jīng)逃走了。你能想象出當(dāng)時(shí)的情景,雨果就像著了魔似的沖下樓來,一到飯廳就跳上大餐桌,桌上的酒瓶木盤全都被他踢飛了。他在朋友面前大嚷大鬧著說:只要當(dāng)晚他能追上那姑娘,他甘愿把肉體和靈魂全都獻(xiàn)給魔鬼。當(dāng)那些正在尋歡作樂的浪子們被他的暴怒嚇呆了的時(shí)候,有一個(gè)特別兇惡的家伙——也許是因?yàn)樗葎e人喝得更多——叫嚷著說應(yīng)當(dāng)把獵狗都放出去追她。雨果聽了,二話不說就跑了出去,高呼馬夫牽馬備鞍,并把犬舍里的狗全都放了出來,把那少女丟下的頭巾給那些獵狗聞了聞,就把它們一窩蜂地轟了出去,在一片狂吠聲中,這些狗往月光下的沼澤地狂奔而去。
“有好一陣子,那些浪子們目瞪口呆地站著,搞不明白這樣興師動(dòng)眾地鬧了半天究竟是怎么回事。過了半天他們才醒悟過來要到沼澤地里去干什么,于是又都大喊大叫起來了,有人喊著要帶手槍,有人忙著找自己的馬,還有人甚至想再帶一瓶酒。終于,他們那瘋狂的頭腦恢復(fù)了一點(diǎn)理智,13個(gè)人全體上馬投入了追捕。頭頂上的月亮清清楚楚地照著他們,他們彼此緊靠在一起,順著那少女回家的必由之路疾馳而去。
“在他們跑了一二英里路的時(shí)候,遇到了一個(gè)在沼澤地里的夜間牧羊人,他們大喊著問他看到了他們的獵物沒有。據(jù)說那牧羊人當(dāng)時(shí)被嚇得幾乎都說不出話來了,后來,他終于說他確實(shí)看到了那個(gè)可憐的少女,后面還有一群緊追不舍的獵狗。‘我看到的還不止這些呢,’他說道,‘雨果·巴斯克維爾也騎著他那匹黑馬從這里過去了,還有一只魔鬼似的大獵狗一聲不響地跟在他的后面。上帝保佑,可別讓那樣的狗跟在我的后面!’那群醉鬼胡亂罵了那牧羊人幾句,就又騎馬趕了下去。可是不久他們就被嚇得渾身發(fā)冷了。因?yàn)樗麄兟牭秸訚傻乩飩鱽眈R匹奔跑的聲音,隨后就看到那匹黑馬從他們身邊跑了過去,馬口流著白沫,鞍背上空空無人,韁繩也拖曳在地上。從那時(shí)起那些浪子們就都再也不敢單獨(dú)行動(dòng),因?yàn)橐环N巨大的恐怖感已經(jīng)籠罩住他們,可是他們還是繼續(xù)在沼澤地里前進(jìn)著。毫無疑問,如果他們只是孤身一人走在那里的話,早就會(huì)撥轉(zhuǎn)馬頭跑回去了。他們就這樣一點(diǎn)點(diǎn)地緩慢騎行,最后終于趕上了那群獵狗。這些平素以驍勇和優(yōu)種出名的獵狗,此時(shí)竟然在一條深溝的盡頭處擠躲成一團(tuán),口中不時(shí)發(fā)出含混的低嚎,有些大概已經(jīng)逃之夭夭了,其余的則頸毛直豎,兩眼直瞪瞪地望著前面一條窄窄的小溝。
“這幫人勒住了馬,可以猜想得到,他們現(xiàn)在已比出發(fā)的時(shí)候清醒得多了。大多數(shù)人都不想再前進(jìn)了,可是有三個(gè)膽子最大的——也許是醉得最厲害的——繼續(xù)策馬向山溝走了下去。前面出現(xiàn)了一片寬闊的平地,中間矗立著兩根高大的石柱——是古時(shí)候不知什么人豎立在那里的,直到今天還可以看到。月光把那塊空地照得很亮,那個(gè)可憐的少女就躺在空地的中央,她是在極度的驚恐和疲憊中失足摔死的。可是使這三個(gè)膽大包天的酒鬼毛骨悚然的既不是少女的尸體,也不是躺在她近旁的雨果·巴斯克維爾的尸體,而是正站在雨果身旁撕扯著他喉嚨的那個(gè)可怕的東西,一只又大又黑的畜生,樣子像一只獵狗,可是誰也沒見過這么大的獵狗。正當(dāng)他們看著那家伙撕扯雨果·巴斯克維爾的喉嚨的時(shí)候,它把閃亮的眼睛和流著口涎的大嘴向他們轉(zhuǎn)了過來。三個(gè)人被嚇得尖叫起來,趕忙撥轉(zhuǎn)馬頭沒命地奔逃,在穿過沼澤地的時(shí)候還一路驚呼不已。據(jù)說其中的一個(gè)當(dāng)晚就被所看到的東西嚇?biāo)懒耍硗鈨蓚€(gè)也落得個(gè)終身精神失常。
“我的兒子們啊,這就是那只傳說中的獵狗的來歷,據(jù)說從那時(shí)起,那只狗就一直可怕地騷擾著咱們的家族。我所以要把它寫下來,是因?yàn)槲矣X得:清清楚楚地了解一件事的原委,比起道聽途說加胡亂猜測(cè)得到的東西,會(huì)減少一些無謂的恐懼。不可否認(rèn),在咱們家族里,有很多人都未得善終,死得突然、凄慘而又神秘。但愿能得到上帝無邊慈愛的庇護(hù),不再把懲罰降在我們這些第三代以至第四代子孫身上,因?yàn)槲覀冊(cè)缫盐ㄊサ渲锹牎N业膬鹤觽儯医枭系壑钅銈儯瑫r(shí)也是勸誡你們,要多加小心,千萬避免在黑夜降臨、罪惡勢(shì)力囂張的時(shí)候穿過沼地。”
“這就是雨果·巴斯克維爾[3]留給兩個(gè)兒子羅杰和約翰的家書,并特別囑咐二人,不要向他們的胞姊伊莉莎白透露關(guān)于此事的任何訊息。”
讀完這篇怪異的記載之后,莫蒂默醫(yī)生把眼鏡推到前額上面,目光直望著歇洛克·福爾摩斯。福爾摩斯打了個(gè)呵欠,順手把煙頭扔進(jìn)了爐火。
“就這些?”他說。
“您不覺得有興趣嗎?”
“對(duì)一個(gè)搜集神話的人來說,也許會(huì)很有興趣。”
莫蒂默醫(yī)生又從衣袋里掏出一張折疊著的報(bào)紙。
“福爾摩斯先生,現(xiàn)在我要告訴您一件發(fā)生時(shí)間較近的事。這是一張今年5月14日的《德文郡紀(jì)事報(bào)》。上面有一篇關(guān)于此前不久查爾斯·巴斯克維爾爵士死亡的簡(jiǎn)短敘述。”
我的朋友向前探了一下身子,神色也開始變得專注起來。我們的訪客重新戴好眼鏡,又開始讀了起來:
“最近查爾斯·巴斯克維爾爵士之猝然棄世,使本郡上下不勝哀惋。據(jù)悉,該人本來很有希望在下屆選舉中被推舉為德文郡自由黨候選人。雖然查爾斯爵士入住巴斯克維爾莊園時(shí)間不久,但其厚道與慷慨已深得周圍群眾之敬愛。值此暴發(fā)戶充斥之時(shí),如查爾斯這樣一位名門之后,竟能致富還鄉(xiāng),重振因厄運(yùn)而中衰之家聲,誠(chéng)為可喜。眾所周知,查爾斯爵士曾在南非投資致富。但他明智地選擇全身而退,攜帶變賣了的資財(cái)返回英倫。他開始在巴斯克維爾莊園重修宅邸不過兩年,其規(guī)模龐大的重建和修葺計(jì)劃一直為人們普遍談?wù)撝掝},如今此計(jì)劃已因其本人逝世而中斷。因他并無子嗣,他曾公開表示,在他有生之日整個(gè)鄉(xiāng)區(qū)將得到他的資助,因此,有很多人為其意外殞身而深感悲悼。至于他對(duì)本地及郡慈善機(jī)關(guān)的慷慨捐贈(zèng),本欄亦時(shí)有報(bào)道。
“驗(yàn)尸結(jié)果尚未足以將與查爾斯爵士死亡相關(guān)之情況厘清,至少尚未足以消除當(dāng)?shù)赜捎诿孕潘鹬T種謠傳。沒理由懷疑有任何犯罪成分,或非自然原因?qū)е滤劳霭l(fā)生之跡象。查爾斯爵士是一位鰥夫,或許可以說他是一個(gè)在某些方面精神狀態(tài)有些反常的怪人。盡管他資產(chǎn)巨富,但個(gè)人嗜好卻極為簡(jiǎn)單。巴斯克維爾莊園中的仆人只有巴瑞摩夫婦二人,丈夫是總管,妻子則充當(dāng)管家婦。他們的證詞——已被幾個(gè)朋友的陳述所證實(shí)——說明,查爾斯爵士曾一度有健康狀況不良之征兆,尤其是在心臟官能方面,表現(xiàn)為面色改變、呼吸困難和嚴(yán)重的神經(jīng)衰弱。死者的朋友和私人醫(yī)生詹姆斯·莫蒂默也提供了結(jié)論相同的證明。
“案件的實(shí)情甚為簡(jiǎn)單。查爾斯·巴斯克維爾有一習(xí)慣,每晚于就寢前,須沿巴斯克維爾莊園著名的水松夾道散步。巴瑞摩夫婦的證詞說明死者之習(xí)慣確是如此。5月4日,查爾斯爵士曾聲稱他第二天將動(dòng)身前往倫敦,并曾命巴瑞摩為他準(zhǔn)備行李。當(dāng)晚他照常出去散步,在此期間他慣常吸著一支雪茄。可是他再也沒有回來。在十二點(diǎn)鐘的時(shí)候,巴瑞摩發(fā)現(xiàn)前廳的大門還開著,吃了一驚,于是就點(diǎn)了燈籠,出去尋找主人。那天天氣很潮濕,所以沿著夾道下去很容易看到爵士的足跡。小路的中間有個(gè)通向沼地的旁門。種種跡象表明查爾斯爵士曾在門前短暫逗留,然后又沿著夾道走了下去,他的尸體就是在夾道的末端被發(fā)現(xiàn)的。有一件尚未得到解釋的事實(shí)是:巴瑞摩說,他主人的足跡在過了通往沼地的旁門后就變了樣,好像是從那以后就改用足尖走路了。有一個(gè)叫作摩菲的吉卜賽馬販子,當(dāng)時(shí)正在沼地里距出事地點(diǎn)不遠(yuǎn)的地方,可是他自己承認(rèn)當(dāng)時(shí)酒醉得很厲害,神志并不十分清醒。他聲稱他曾聽到過叫喊聲,但說不清是來自哪個(gè)方向。在查爾斯爵士身上找不到遭受暴力襲擊的痕跡,可是醫(yī)生的證明中指出,死者的面容嚴(yán)重變形,以至于一開始他都難以相信,那躺在面前的就是他的朋友和病人的尸體——據(jù)解釋說,這是一種在因呼吸困難和心臟衰竭而死的時(shí)候偶爾會(huì)出現(xiàn)的現(xiàn)象。這一解釋已為尸體解剖所證明,說明死者存在著由來已久的官能性病癥。法院驗(yàn)尸官繳呈的判斷書也與醫(yī)生的證明相符。事件如此結(jié)束尚屬妥善,因查爾斯爵士之后代仍將在莊園居住,并將繼續(xù)為不幸所中斷之善行,此事的重要性在于,人們已經(jīng)普遍把這起事件與當(dāng)?shù)亓鱾魃鯊V的那個(gè)荒誕的傳說暗中聯(lián)系在一起,如果驗(yàn)尸官平庸的調(diào)查不能最終平息那些謠言,就恐怕很難再為巴斯克維爾莊園找到住戶了。據(jù)了解,爵士現(xiàn)存最近的血親是他弟弟的兒子亨利·巴斯克維爾先生,如果這位仁兄還活著的話。以前最后一次得到的消息是聽說這位年輕人在美洲。目前已著手進(jìn)行調(diào)查,以便通知他來接受這筆為數(shù)龐大的財(cái)產(chǎn)。”
莫蒂默醫(yī)生把報(bào)紙疊好,放回口袋里。
“福爾摩斯先生,這就是眾所周知的有關(guān)查爾斯·巴斯克維爾爵士死亡的事實(shí)。”
“我必須謝謝您,”歇洛克·福爾摩斯說,“讓我再次產(chǎn)生對(duì)這件饒有興趣的案件的興趣。當(dāng)時(shí)我曾留意到一些報(bào)紙的報(bào)道,但那時(shí)我正專心致力于梵蒂岡寶石案那件小事,在受著教皇急迫的囑托之下,竟然錯(cuò)過了在英倫發(fā)生的一些有趣的案件。您說這段文章已經(jīng)包括了全部公開的事實(shí)嗎?”
“是的。”
“那么,再讓我了解一些沒有公開的情況吧。”他再一次向后仰去,把兩只手的指尖對(duì)頂在一起,顯出他那極為冷靜的、洞悉一切的表情。
“這樣一來,”莫蒂默醫(yī)生說著,感情開始激動(dòng)起來,“就會(huì)把我還沒有告訴過任何人的事情都說出來了,我連驗(yàn)尸官都隱瞞了。因?yàn)橐粋€(gè)從事科學(xué)工作的人,最怕在公眾面前顯示出他似乎也相信了一種流傳的迷信。此外,我還有另一個(gè)動(dòng)機(jī),就像報(bào)紙上所說的那樣,如果再有任何事情進(jìn)一步惡化巴斯克維爾莊園那已經(jīng)相當(dāng)可怕的名聲,那么就真的再不會(huì)有人敢住在那兒了。為了這兩個(gè)原因,我想,不把我知道的全部事情都說出來還是正確的,因?yàn)槟菢幼霾粫?huì)有什么好處,但是對(duì)您,福爾摩斯先生,我沒有理由不開誠(chéng)布公,徹底談出來。
“沼地上的住戶們彼此相距都很遠(yuǎn),而那些居所較近的人們往往就會(huì)產(chǎn)生比較密切的關(guān)系。因?yàn)檫@個(gè)原因,我和查爾斯·巴斯克維爾爵士見面的機(jī)會(huì)就很多。除了賴福特莊園的弗蘭克蘭先生和生物學(xué)家斯特普爾頓先生外,方圓數(shù)十英里之內(nèi)就再?zèng)]有受過教育的人了。查爾斯爵士是一位喜歡隱居獨(dú)處的人,可是他的病把我們倆拉到了一起,而對(duì)科學(xué)的共同興趣使我們親近起來。他從南非帶回來很多科學(xué)資料,有很多美妙動(dòng)人的傍晚,在我們對(duì)布什人[4]和豪騰脫人[5]的比較解剖學(xué)研討中悄然度過。
“在最后的幾個(gè)月里,我愈來愈清楚地感覺到,查爾斯爵士的神經(jīng)系統(tǒng)已經(jīng)緊張到極點(diǎn)了。他對(duì)我讀給你們聽過的那個(gè)傳說深信不疑——雖然他經(jīng)常在自己的宅邸之內(nèi)散步,但一到晚上,誰也甭想讓他向沼澤地方向邁出一步。福爾摩斯先生,在你看來一定有些不可理喻,可是,他就是相信,可怕的災(zāi)難就要降臨在他的家族身上。顯然,上輩流傳下來的傳說對(duì)他產(chǎn)生了極大的負(fù)面影響。可怕的事就要在眼前出現(xiàn)的想法經(jīng)常占據(jù)著他的身心,他不止一次地問過我,是否在夜間出診的途中看到過什么奇怪的東西,或是聽見過一只獵犬的嗥叫。后邊這個(gè)問題他問過我好多次,而且總是帶著驚慌顫抖的聲調(diào)。
“我記得很清楚,有一天傍晚我駕著馬車到他家去,那是在那件致命的慘劇發(fā)生前大約三個(gè)星期左右的時(shí)候。碰巧他正站在正廳門前。我已經(jīng)從我的小馬車上下來站在他的面前了,忽然看到他的眼睛里帶著極端恐怖的表情,死死地盯視著我的背后。我猛然轉(zhuǎn)過身去,剛剛來得及看到一個(gè)大黑牛犢似的東西一閃而過。他驚慌恐怖得那樣厲害,我不得不走到那動(dòng)物曾經(jīng)走過的地方四下尋找了一番。它已經(jīng)跑了。但是,這件事似乎在他心中造成了非常惡劣的影響。我陪著他待了整整一個(gè)晚上,也就是在那一次,為了解釋他所表現(xiàn)的情緒,他把我剛來時(shí)讀給您聽的那篇記載拿了出來,并托我保存。我之所以要提到這一小小的插曲,是因?yàn)樗陔S后發(fā)生的悲劇中可能有某種重要性,可是在當(dāng)時(shí),我確實(shí)認(rèn)為那只是一件微不足道的小事,他的驚恐也是沒有來由的。
“還是聽從了我的勸告,查爾斯爵士才打算到倫敦去。我知道,他的心臟已經(jīng)受了影響,他經(jīng)常處在焦慮不安的狀態(tài)中,不管其緣由是多么的荒誕不經(jīng),顯然已經(jīng)嚴(yán)重地影響到他的健康。我想,只要在都市里待上幾個(gè)月,新的生活環(huán)境就能把他恢復(fù)成一個(gè)新人。我們共同的朋友斯特普爾頓先生非常關(guān)心他的健康狀況,也和我的意見相同。可是,這可怕的災(zāi)禍竟在臨行前的最后一刻發(fā)生了。
“在查爾斯爵士暴死的當(dāng)晚,總管巴瑞摩發(fā)現(xiàn)以后,立刻就派了馬夫珀金斯騎著馬來找我,因?yàn)槲彝ǔK煤芡恚藭r(shí)還沒有就寢,所以在出事后不到一小時(shí)我就趕到了巴斯克維爾莊園。我驗(yàn)證了現(xiàn)場(chǎng)的所有情況,就是后來在驗(yàn)尸報(bào)告中提到的那些事實(shí)。我順著他的腳印走到水松夾道盡頭,看到了對(duì)著沼地的那扇旁門,看來他曾在那兒等過人,是我首先注意到從那以后足跡形狀的變化。我還發(fā)現(xiàn),除了巴瑞摩在軟土地上留下的足跡之外再?zèng)]有其他足跡。最后我又仔細(xì)地檢查了尸體,在我到達(dá)以前還沒有人動(dòng)過它。查爾斯爵士趴在地上,兩臂伸出,手指插在泥土里;他的面部肌肉因強(qiáng)烈的感情波動(dòng)而緊縮起來,甚至使我無法辨認(rèn)。確實(shí)沒有任何傷痕。可是在警方訊問時(shí)巴瑞摩提供的一個(gè)證明是不真實(shí)的。他說在尸體周圍的地上沒有任何痕跡,他什么也沒有看到。可是,我看到了——就在離尸體不遠(yuǎn)的地方,不僅清晰可辨,而且是痕跡猶新。”
“足跡?”
“足跡。”
“是男人的還是女人的?”
莫蒂默醫(yī)生以一種奇怪的神情望了我們一會(huì)兒,然后用一種低得近乎耳語(yǔ)一樣的聲音回答道:“福爾摩斯先生,是個(gè)極大的獵狗的爪印!”
【注釋】
[1] 指英國(guó)1642-1660年的內(nèi)戰(zhàn)時(shí)期。——譯者注
[2] 基督教紀(jì)念圣徒麥可(St.Michael)的節(jié)日(每年9月29日)。——譯者注
[3] 此雨果·巴斯克維爾為這篇家書開頭所提到的雨果·巴斯克維爾的同名后代。——譯者注
[4] 南非一種原始的、以游獵為生的種族。——譯者注
[5] 南非黑人中的一個(gè)種族。——譯者注