Ⅰ
談起了永恒的西西里
談起了島上的自然物
迷迭香芬芳
梅利利城蜂蜜滋味
怎樣在埃納,賞五月的風(fēng)
吹得麥穗陣陣翻浪
談起了錫拉庫扎周圍的古跡
也談起巴勒莫,六月
某些夕陽西下的天色
空中彌漫柑橘花的好意
還談卡斯特拉馬雷海灣
迷人夏夜,沉靜的海映滿星斗
仰臥在乳馨黃連木叢中
一任靈魂逍遙不歸
肉體卻緊張如云石雕像
明知魔鬼正步步逼近
而你,吾愛,你必先魔鬼而至
Ⅱ
像往常一樣
夜晚出去散步
沿伯苛大街而向下
穿過威武的維托里奧廣場
河邊,奔騰的水,近處的山丘
春天來了,壓抑后激蕩的季節(jié)
岸上第一批丁香花,草叢多潮濕呀
大量海藻長出來
月明如晝,魚群嬉戲水面
這些都不是為希臘文考試不及格的人而設(shè)
不能表明你知道所有希臘文的
不規(guī)則動詞的祈使式是怎樣在變位
那就糟,你對希臘的現(xiàn)狀熟悉
你熟悉的并不是希臘人的文化
卻是他們的動物本能
我們下去劃船吧
海水的顏色多像孔雀毛
意大利的朱塞培·托馬西·迪·蘭佩杜薩(Giuseppe Tomasi di Lampedusa),出身沒落貴族家庭,第一次世界大戰(zhàn)期間為陸軍軍官,一九二五年退伍,從此僑居國外,以此表示蔑視法西斯政權(quán)。第二次大戰(zhàn)后他有了寫小說的念頭,三年內(nèi)成長篇一部,短篇數(shù)個,就溘然永逝。評論家為之定位于當(dāng)代最偉大作家之列。著名短篇Lighea是介乎現(xiàn)實和超現(xiàn)實之間的小說,憤世嫉俗,孤芳自賞,蓋與中國的末代飄零王孫,境界頗為相似,貴族到了沒落階段,益發(fā)顯得貴,因而愈見其凄涼沒落。日昨重閱《莉海婭》,覺得有些詩意夾在小說中很委屈似的,便挑出來試加湊泊,所費一夜晚,我想是值得的。并非自己喜歡這兩首詩,只以為,這是兩首詩。尤以第二首的后半,寫的時候很愜意,可惜短,是無法長的,一長就要遭繆斯的白眼,我怎敢惹惱她。
1991