章前導讀
彬格萊先生來拜訪班納特先生,卻推卻了飯局邀約,這使得班納特家的小姐們沒能與彬格萊先生正式見面。在舞會上,彬格萊先生帶來了其他的客人,其中一個叫達西的男人格外引人注目,人們對他盛贊過后,又覺得達西過于孤傲而都討厭起他來。
不過,班納特太太憑著五個女兒的幫腔,還是沒能從丈夫那里得到一個對彬格萊先生的較為滿意的描述。她們用了種種方法對付班納特先生,赤裸裸地提出問題,巧妙地設想,不著邊際地猜測;可是這些方法都未能對班納特先生奏效,最后,她們只好滿足于從鄰居魯卡斯太太那兒聽到間接的消息了。鄰居們的報道很是令人心動。威廉爵士對彬格萊先生很有好感。彬格萊先生非常年輕,出奇地英俊,對人格外隨和,而且最令人興奮的是,他有意帶很多朋友來參加下一次舞會。再也沒有比這更好的消息了!喜愛跳舞,這就意味著朝墜入愛河的道路上邁出了結實的一步;姑娘們躍躍欲試,都希望自己能贏得彬格萊先生的好感。
“要是我看到我的一個女兒能歡歡喜喜地嫁到尼塞費爾德,”班納特太太對丈夫說,“其他的女兒也都能嫁個好人家,我這輩子也就心滿意足了?!?
幾天后,彬格萊先生回訪了班納特先生,與他在書房坐了大約有十多分鐘。彬格萊先生對班納特先生幾個女兒的美貌早有耳聞,只是見他的只有班納特先生。小姐們倒是比他幸運一些,因為她們已從樓上的窗子里看到了他穿著一件藍外套,騎著一匹黑色的馬。
飯局的邀請隨后便發出了。班納特太太已經在計劃著準備她拿手的幾道菜,這時突然從那邊傳來回話,于是這請飯的事也就擱下了。彬格萊先生第二天要進城,所以不能接受他們的盛情款待,班納特太太為此感到很不自在。她簡直想象不出彬格萊先生剛剛來到哈福德郡[3]就要回城里去干什么。她開始擔心他會不會總是這樣跑來跑去,永遠不會像他所打算的那樣在尼塞費爾德安頓下來。魯卡斯太太說,她想彬格萊去倫敦只是為了帶回大批的客人來參加舞會,這才稍稍安定了班納特太太的情緒;不久消息傳來,彬格萊將領十二名女士、七個男士前來參加舞會。這里的姑娘聽說有這么多的女士要來,不免有些沮喪,不過到了舉辦舞會的前一天,她們的心情又好了起來,因為她們又聽到消息說,彬格萊先生從倫敦只帶回了六個人,他的五個姐妹和一個表妹。當他和他的客人們走進舞廳的時候,他們一共只有五個人:彬格萊先生,他的兩個姐妹,他的姐夫和另外一個男人。
{彬格萊長得儀表堂堂,很有紳士b風度;他的面龐惹人喜愛,言談舉止平易近人,毫無造作。}他的兩個姐妹也漂亮,行為裝束都很風雅。他的姐夫赫斯特先生看上去只是個普通的紳士而已,但彬格萊的朋友達西卻很快引起了滿屋子人的注意。只見他長得眉清目秀,身材勻稱魁梧,舉止高貴典雅;在達西剛剛進來的五分鐘里,他一年有一萬英鎊收入的消息已經在四下傳開。男士們稱頌他是男人中的佼佼者,女士們夸贊他比彬格萊先生要漂亮得多。在前半個晚上,達西一直沐浴在人們景仰欽羨的目光里,后來他的行為開始引起人們的反感,使他的聲譽在剎那間一落千丈[4];因為舞會上的人們看出他孤傲不群,人們無法接近和取悅他。這樣一來,不管他在德比郡的莊園有多大,也不能使他免遭人們的非議了,人們說看他的面孔有多么冷峻,仿佛要拒人于千里之外,與他的朋友彬格萊相比,他簡直就什么也不是了。彬格萊先生很快就熟悉了所有在場的頭面人物。他生動風趣,落落大方,每一場舞必跳,最后還遺憾地說這舞會結束得太快了,說他自己也將在尼塞費爾德舉辦舞會。如此和藹平易的品性為他增色不少。這使彬格萊與他的朋友達西之間形成了鮮明的對照!達西先生僅跟赫斯特夫人和彬格萊小姐兩人分別跳了一次,就再也沒有跟別的女人跳過,剩下的時間他都是在屋子里來回地走動,有時偶爾與跟他一塊來的那伙人聊上幾句。對他的性格,在場的人們已經給他下了評斷。說他是世界上最高傲、最令人討厭的那種人了,大家都希望他再也不要出現在這里才好。這中間,最為反對達西的,要數班納特太太了,由于他輕蔑地對待了她的一個女兒,班納特太太對其行為舉止的泛泛不滿便變為了一種特別的憤怒之情。
【人物描寫,說明彬格萊是個舉止得體、長相俊美的紳士?!?
因為晚會上男舞伴們少,伊麗莎白·班納特有兩場舞不得不空坐著。在這期間,達西先生就站在離她不遠的地方,后來彬格萊先生離開舞池幾分鐘,走到達西這里,于是,伊麗莎白聽到了他倆之間的這場談話。
“來吧,達西,”彬格萊說,“你也來跳吧,我真不愿意看到你就這么傻站著。你還是跳起來吧。”
“我不跳。你也知道我討厭跳舞,除非是和我特別熟悉的人。在現在這樣的場合跳,我簡直受不了。你的姐妹們都沒閑著,讓這屋子里的其他任何一個女人做我的舞伴,我都會覺得是活受罪。”
“我可不像你那么挑剔,”彬格萊說,“無論如何也不會!說句真心話,我從未在一個舞會上碰到過這么多漂亮的姑娘。你瞧,有幾個可說是貌若天仙?!?
“跟你跳舞的那一個,是這屋子里唯一一個長得好看的?!边_西先生說,一邊用眼睛望著班納特家的大小姐。
“噢!她是我所見過的最漂亮的姑娘!不過,在你身后坐著她的妹妹,我敢說,也很漂亮,很招人喜愛。來,讓我請我的舞伴給你介紹一下。”
“你指的是哪一位?”達西扭過頭去瞅了瞅伊麗莎白,待他們的目光相遇后,便把視線移開了,只是冷冷地說,“她長得還湊合,可是還沒有漂亮到能讓我動心;而且,我眼下也沒有那樣的興致,去青睞受到別的男人冷落的女子。你還是找你的舞伴去吧,她笑得很甜,你不要再在這兒浪費時間了。”
彬格萊先生聽從了他的勸告,達西先生隨后也走開了。伊麗莎白對達西委實沒有什么好感。不過,她還是興致勃勃地把這件事講給了她的朋友聽。伊麗莎白生性活潑調皮,能從任何可笑的事物中得到樂趣。
整個晚上,對于班納特一家來說過得都很快活。班納特太太留意到,她的長女吉英倍受來自尼塞費爾德那群賓客們的贊賞。彬格萊先生前后跟她跳了兩次舞,她妹妹們的在場更加烘托出她的美麗出眾。吉英雖然沒有像班納特太太那樣喜形于色,可也跟母親一樣為此感到慶幸。伊麗莎白也為吉英自豪?,旣惵牭接腥讼虮蚋袢R小姐提起自己,夸她是鄰近一帶最有才氣的女子。凱瑟琳和麗迪雅也很幸運,一直都沒少了舞伴,她倆早已把這看作是舞會上最大的一件幸事了。
這一家人因此高高興興地返回了他們住著的村子浪博恩[5]。到了家中,她們發現班納特先生還沒有睡。只要一看上書,班納特先生就忘記了時間。在今晚這樣的場合,他對事先曾激起妻子和女兒美好憧憬和期望的這個舞會,當然是頗有些好奇之心了。班納特先生倒寧愿妻子覺得這個新鄰居處處不盡如人意??墒撬芸毂惆l現,他現在聽到的和他所希望的完全不同。
“噢!親愛的,”他的妻子一進門就喊道,“我們度過了一個多么愉快的晚上啊,一個棒極了的舞會。要是你也在場就好了。吉英得到了那么多贊揚,誰也沒法跟她比。人人都說她長得漂亮。彬格萊認為她非常動人,和她跳了兩次舞!想想吧,我親愛的,跳了兩次!她是舞會上唯一受到他兩次邀請的姑娘!一開始,他請的是魯卡斯小姐。看到彬格萊跟魯卡斯小姐站在一塊兒,我心里真不好受!不過,彬格萊對魯卡斯小姐并不欣賞。沒有人會欣賞她的,你知道。可是吉英剛一走下舞池,我敢說彬格萊就被迷住了。又是打聽姓名,又是請人介紹,又是邀她跳下一輪舞。彬格萊第三輪是跟金小姐跳的,第四輪是跟瑪麗雅·魯卡斯,第五輪又是跟吉英,第六輪是跟麗萃,還有布朗謝家的——”
“要是彬格萊先生稍微同情一下我的話,”班納特先生不耐煩地喊道,“他就不會跳這么多的舞了,天哪,甭再提彬格萊的這些舞伴了。啊!真想他在跳第一場舞時就把腳給崴了!”
“噢!親愛的,”班納特太太繼續說下去,“我很喜歡彬格萊。他長得帥極了!他的姐妹們也很迷人。我平生還沒見過她們那么高雅的衣著。我敢說赫斯特太太禮服上的花邊是——”
說到這里她又被打斷了。班納特先生不愿聽到任何有關穿著方面的細節描述。于是,班納特太太不得不另找話題,她憤憤地不無夸大地講述了達西先生令人吃驚的無禮行為。
“不過,我相信,”在一番講述之后,班納特太太補充道,“達西不喜歡麗萃,這對麗萃沒啥損失;因為他是最令人憎惡的那種人,根本不值得人們去討好。他高傲自大,目中無人,叫人無法忍受!他一會走到這兒,一會走到那兒,自以為有多了不起!沒有人能配得上和他跳舞!親愛的,當時你要在場給他一頓教訓就好了。我非常討厭這個男人?!?
思考題▼
1.人們為什么先是欽羨達西,后面又都討厭達西?
2.人們對達西態度的轉變體現了當地人什么樣的心理特點?
預設情節發展▼
彬格萊先生跟吉英跳了兩次舞,好像十分青睞吉英,他們后面會有什么樣的故事呢?達西先生受到全村人的厭惡,他也因為對麗萃的輕視話語得罪了班納特一家,此后他與這家的小姐們還會有交集嗎?彬格萊家的親友都是高貴優雅的人,如果他與吉英戀愛,會不會遭到家族反對?